Publicidade

Jeremias 36

MRI2012

1 Y ACONTECIÓ 36.1 cp. 25.1 y 45.1.en el cuarto año de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, que fué esta palabra á Jeremías, de Jehová, diciendo:

2 Tómate 36.2 Esd. 6.2. Ez. 2.9. Zac. 5.1,2.un rollo de libro, 36.2 cp. 30.2.y escribe en él todas las palabras que te he hablado contra Israel y contra Judá, 36.2 cp. 25.15-26 y 46.1, etc.y contra todas las gentes, 36.2 cp. 1.2 y 25.3.desde el día que comencé á hablarte, desde los días de Josías hasta hoy.

1 El rollo de Jeremías leído al
2 pueblo y quemado por el rey.

3 Quizá oirá la casa de Judá todo el mal que yo pienso hacerles, para 36.3 cp. 18.8.volverse cada uno de su mal camino, 36.3 cp. 31.34.y yo perdonaré su maldad y su pecado.

4 Y llamó Jeremías 36.4 cp. 32.12.a Baruch hijo de Nerías, y escribió 36.4 cp. 45.1.Baruch de boca de Jeremías, en un rollo de libro, todas las palabras que Jehová le había hablado.

5 Después mandó Jeremías á Baruch, diciendo: 36.5 cp. 33.1 y 39.15.Yo estoy preso, no puedo entrar en la casa de Jehová:

6 Entra pues, y lee de este rollo que escribiste de mi boca, las palabras de Jehová en oídos del pueblo, en la casa de Jehová, el día del ayuno; y las leerás también en oídos de todo Judá que vienen de sus ciudades.

7 Quizá caerá oración de ellos en la presencia de Jehová, y tornaráse cada uno de su mal camino; porque grande es el furor y la ira que ha expresado Jehová contra este pueblo.

8 Y Baruch hijo de Nerías hizo conforme á todas las cosas que le mandó Jeremías profeta, leyendo en el libro las palabras de Jehová en la casa de Jehová.

9 Y aconteció en el año quinto de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, en el mes noveno, que 36.9 2 Cr. 20.3.promulgaron ayuno en la presencia de Jehová, á todo el pueblo de Jerusalem, y á todo el pueblo que venía de las ciudades de Judá á Jerusalem.

10 Y Baruch leyó en el libro las palabras de Jeremías en la casa de Jehová, 36.10 cp. 35.2.en la cámara de Gemarías hijo de 36.10 cp. 26.24.Saphán escriba, en el atrio de arriba, 36.10 cp. 26.10.a la entrada de la puerta nueva de la casa de Jehová, en oídos del pueblo.

11 Y Michêas hijo de Gemarías, hijo de Saphán, habiendo oído del libro todas las palabras de Jehová,

12 Descendió á la casa del rey, á la cámara del secretario, y he aquí que todos los príncipes estaban allí sentados, á saber: 36.12 ver. 20. 2 R. 25.25.Elisama secretario, y Delaías hijo de Semeías, y 36.12 cp. 26.22.Elnathán hijo de Achbor, y Gemarías hijo de Saphán, y Sedechîas hijo de Ananías, y todos los príncipes.

13 Y contóles Michêas todas las palabras que había oído leyendo Baruch en el libro en oídos del pueblo.

14 Entonces enviaron todos los príncipes á Jehudí hijo de Nethanías, hijo de Selemías, hijo de Chusi, para que dijese á Baruch: Toma el rollo en que leíste á oídos del pueblo, y ven. Y Baruch, hijo de Nerías, tomó el rollo en su mano, y vino á ellos.

15 Y dijéronle: Siéntate ahora, y léelo en nuestros oídos. Y leyó Baruch en sus oídos.

16 Y fué que, como oyeron todas aquellas palabras, cada uno 36.16 ver. 21se volvió espantado á su compañero, y dijeron á Baruch: Sin duda contaremos al rey todas estas palabras.

17 Preguntaron luego á Baruch, diciendo: Cuéntanos ahora cómo escribiste de boca de Jeremías todas estas palabras.

18 Y Baruch les dijo: El me dictaba de su boca todas estas palabras, y yo escribía con tinta en el libro.

19 Entonces dijeron los príncipes á Baruch: Ve, y escóndete y Jeremías, y nadie sepa dónde estáis.

20 Y entraron al rey al atrio, habiendo depositado el rollo 36.20 ver. 12en la cámara de Elisama secretario; y contaron en los oídos del rey todas estas palabras.

21 Y envió el rey á Jehudí á que tomase el rollo, el cual lo tomó de la cámara de Elisama secretario, y leyó en él Jehudí en oídos del rey, y en oídos de todos los príncipes que junto al rey estaban.

22 Y el rey estaba en 36.22 Am. 3.15.la casa de invierno en el mes noveno, y había un brasero ardiendo delante de él;

23 Y fué que, como Jehudí hubo leído tres ó cuatro planas, rasgólo con un cuchillo de escribanía, y echólo en el fuego que había en el brasero, hasta que todo el rollo se consumió sobre el fuego que en el brasero había.

24 Y no tuvieron temor, ni 36.24 2 R. 22.11.rasgaron sus vestidos, el rey y todos sus siervos que oyeron todas estas palabras.

1 El segundo rollo.
2 Jeremías, preso.

25 Y aunque 36.25 ver. 12Elnathán y Delaías y Gemarías rogaron al rey que no quemase aquel rollo, no los quiso oir:

26 Antes mandó el rey á Jerameel hijo de Amelech, y á Seraías hijo de Azriel, y á Selemías hijo de Abdeel, 36.26 cp. 45.1-3.que prendiesen á Baruch el escribiente y á Jeremías profeta; mas Jehová los escondió.

27 Y fué palabra de Jehová á Jeremías, después que el rey quemó el rollo, las palabras que Baruch había escrito de boca de Jeremías, diciendo:

28 Vuelve á tomar otro rollo, y escribe en él todas las palabras primeras, que estaban en el primer rollo que quemó Joacim, rey de Judá.

29 Y dirás á Joacim rey de Judá: Así ha dicho Jehová: quemaste este rollo, diciendo: ¿Por qué escribiste en él, diciendo: 36.29 cp. 25.9, etc.De cierto, vendrá el rey de Babilonia, y destruirá esta tierra, y hará que no queden en ella hombres ni animales?

30 Por tanto, así ha dicho Jehová, en orden á Joacim rey de Judá: 36.30 cp. 22.30.No tendrá quien se siente sobre el trono de David; 36.30 cp. 22.19.y su cuerpo será echado al calor del día y al hielo de la noche.

31 Y visitaré sobre él, y sobre su simiente, y sobre sus siervos, su maldad; y traeré sobre ellos, y sobre los moradores de Jerusalem, y sobre los varones de Judá, todo el mal que les he dicho y no escucharon.

32 Y tomó Jeremías otro rollo, y diólo á Baruch hijo de Nerías escriba; y escribió en él de boca de Jeremías todas las palabras del libro que quemó en el fuego Joacim rey de Judá; y aun fueron añadidas sobre ellas muchas otras palabras semejantes.

Ka Pānuitia te Pukapuka i roto i te Temepara

1 , i te whā o ngā tau o Iehoiakimi tama a Hōhia kīngi o Hūrā, ka puta mai tēnei kupu ki a Heremaia Ihowā, i mea ia: 2 "Tīkina tētahi pukapuka māu, ka tuhituhi ki reira i ngā kupu katoa i kōrerotia e ahau ki a koe Īharaira, Hūrā, ngā iwi katoa hoki, o te anō i kōrero ai ahau ki a koe, o ngā i a Hōhia ā tae noa ki tēnei . 3 Tērā pea te whare o Hūrā e rongo ki te kino katoa e whakaaro nei ahau kia meatia ki a rātou; kia tahuri rātou, ia tangata, ia tangata, i ō rātou ara kino; ā tērā e murua e ahau rātou , rātou hara."

4 Kātahi a Heremaia ka karanga ki a Paruku, tama a Neria; , ka tuhituhia e Paruku, ki te pukapuka te māngai o Heremaia, ngā kupu katoa a Ihowā i kōrero ai ki a ia. 5 , ka whakahau a Heremaia i a Paruku, ka mea, "Kua tūtakina ahau; e kore e āhei i ahau te haere ki te whare o Ihowā. 6 reira haere koe, ka kōrero i te pukapuka i tuhituhia e koe, ko tāku i kōrero ai, ko ngā kupu a Ihowā, ki ngā taringa o te iwi i te whare o Ihowā i te nohopuku. Me kōrero anō e koe ki ngā taringa o Hūrā katoa e haere mai ana i ō rātou . 7 Tērā pea ka takoto rātou īnoi ki te aroaro o Ihowā, ā, ka hoki rātou i tōna ara kino, i tōna ara kino; he nui hoki te riri, he nui te weriweri i kōrerotia e Ihowā tēnei iwi."

8 , meatia ana e Paruku tama a Neria ngā mea katoa i whakahaua ai ia e Heremaia poropiti, kōrerotia ana e ia i roto i te pukapuka ngā kupu a Ihowā i te whare o Ihowā. 9 , i te rima o ngā tau o Iehoiakimi tama a Hōhia kīngi o Hūrā, i te iwa o ngā marama, ka karangatia e rātou he nohopuku ki te aroaro o Ihowā te iwi katoa i Hiruhārama, te iwi katoa hoki i haere mai i ngā o Hūrā ki Hiruhārama. 10 Kātahi ka kōrerotia e Paruku i roto i te pukapuka ngā kupu a Heremaia i roto i te whare o Ihowā, i te rūma o te kaituhituhi, o Kemaria tama a Hapana, i te marae o runga, i te kūwaha o te Kēti Hou o te whare o Ihowā, me te whakarongo anō te iwi katoa.

Ka Pānuitia te Pukapuka i roto i te Whare Kīngi

11 Ā, te rongonga o Mikaia tama a Kemaria, tama a Hapana, ki ngā kupu katoa a Ihowā i roto i te pukapuka, 12 ka haere ia ki raro, ki te whare o te kīngi, ki te rūma o te kaituhituhi, , i reira ngā rangatira katoa e noho ana, a Erihama kaituhituhi, rātou ko Teraia tama a Hemaia, ko Erenātana tama a Akaporo, ko Kemaria tama a Hapana, ko Terekia tama a Hanania, ko ngā rangatira katoa anō hoki. 13 Kātahi a Mikaia ka whakaatu ki a rātou i ngā kupu katoa i rongo ai ia, i te kōrerotanga a Paruku i te pukapuka ki ngā taringa o te iwi. 14 reira ka ungā atu e ngā rangatira katoa a Iehuri, tama a Netania, tama a Heremia, tama a Kūhi, ki a Paruku, hei atu, "Mauria mai e koe i tōu ringa te pukapuka i kōrerotia e koe ki ngā taringa o te iwi, ā, ka haere mai." , mauria ana e Paruku tama a Neria te pukapuka i tōna ringa, ā, haere ana ki a rātou. 15 , ka mea rātou ki a ia, "Tēnā, e noho, kōrerotia hoki ki ō mātou taringa."

Heoi, kōrerotia ana e Paruku ki ō rātou taringa. 16 , i rātou rongonga ki ngā kupu katoa, ka wehi rātou, ka tahuri tētahi ki tētahi, ā, ka mea atu ki a Paruku, "Ka kōrerotia mārietia e mātou ēnei kupu katoa ki te kīngi." 17 Ā, ka ui rātou ki a Paruku, ka mea, "Tēnā koa, whakaaturia mai ki a mātou, i pēhea tāu tuhituhi i ēnei kupu katoa a tōna māngai?"

18 Anō ko Paruku ki a rātou, "tōna māngai ēnei kupu katoa i kōrero ki ahau, ā, tuhituhia iho e ahau ki te mangumangu ki te pukapuka."

19 Kātahi ngā rangatira ka mea ki a Paruku, "Haere, e huna i a koe, kōrua ko Heremaia, kaua hoki tētahi e mōhio kei hea kōrua."

Ka Tahuna e te Kīngi te Pukapuka

20 , haere ana rātou ki te kīngi ki te marae; otiia i waiho e rātou te pukapuka i te rūma o Erihama kaituhituhi; ā, kōrerotia ana e rātou ngā kupu katoa ki ngā taringa o te kīngi. 21 Heoi, ka ungā e te kīngi a Iehuri ki te tiki i te pukapuka. , tīkina ana e ia i te rūma o Erihama kaituhituhi; ā, kōrerotia ana e Iehuri ki ngā taringa o te kīngi, ki ngā taringa hoki o ngā rangatira katoa e ana i te taha o te kīngi. 22 , i te noho te kīngi i te whare hōtoke (i te iwa o ngā marama), ā, he ahi i te kānga ahi e ana i tōna aroaro. 23 , ka toru, ka whā ngā whārangi i kōrerotia e Iehuri, ka tapahia e te kīngi ki te māripi a te kaituhituhi, makā atu ana ki te ahi i te kānga ahi, ā pau noa te pukapuka katoa i te ahi i roto i te kānga ahi. 24 , kāhore rātou i wehi, kāhore hoki i haehae i ō rātou kākahu, te kīngi rānei, tētahi rānei o āna pononga i rongo i ēnei kupu katoa. 25 tērā a Erenātana rātou ko Teraia, ko Kemaria, kua tohe ki te kīngi kia kaua e tahuna te pukapuka; otiia, kīhai ia i rongo ki a rātou. 26 , ka whakahaua e te kīngi a Ierameere tama a te kīngi, rātou ko Heraia tama a Atariere, ko Heremia tama a Aparēre ki te hopu i a Paruku kaituhituhi, rāua ko Heremaia poropiti. Otirā, i hunā rāua e Ihowā.

Ka Taki a Heremaia i tētahi atu Pukapuka

27 Kātahi ka puta mai te kupu a Ihowā ki a Heremaia, i muri i te tahunga a te kīngi i te pukapuka, i ngā kupu hoki i tuhituhia e Paruku i te māngai o Heremaia, i mea ia: 28 "Tīkina anō tētahi atu pukapuka, tuhituhia ki reira ngā kupu katoa ō mua , o te pukapuka tuatahi i tahuna e Iehoiakimi kīngi o Hūrā. 29 , ko te kupu māu Iehoiakimi kīngi o Hūrā: Ko te kupu tēnei a Ihowā: I tahuna e koe te pukapuka nei, i koe, "He aha i tuhituhia ai e koe ki konei, i ai, Ka tino haere mai te kīngi o Papurōna, ka whakangaro i tēnei whenua, ka mōtī anō i a ia te tangata me te kararehe o konei?" 30 reira ko te kupu tēnei a Ihowā Iehoiakimi kīngi o Hūrā: E kore ia e whai tangata hei noho ki te torōna o Rāwiri, ā, ka makā atu tōna tinana ki te werawera i te awatea, ki te huka i te . 31 Ka whiua hoki ia e ahau, rātou ko ōna uri, ko āna tāngata rātou ; ā, ka kawea mai e ahau ki a rātou, ki ngā tāngata o Hiruhārama, ki ngā tāngata hoki o Hūrā, te kino katoa i kōrerotia e ahau rātou, ā, kīhai nei rātou i whakarongo."

32 , ka tangohia e Heremaia tētahi atu pukapuka, ā, hoatu ana e ia ki te kaituhituhi, ki a Paruku tama a Neria; nāna i tuhituhi ki reira te māngai o Heremaia ngā kupu katoa o te pukapuka i tahuna e Iehoiakimi kīngi o Hūrā ki te ahi, ā, tāpiritia atu ana ki ērā ētahi atu kupu maha pērā.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-