Publicidade

Jeremias 48

MRI2012

1 ACERCA de 48.1 Is. cps. 15, 16. cp. 25.21. Ez. 25.8-11. Am. 2.1-2.Moab. Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: ¡Ay de Nebo! que fué destruída, fué avergonzada; Chîriathaim fué tomada; fué confusa Misgab, y desmayó.

2 No se alabará ya más Moab; contra Hesbón maquinaron mal, diciendo: Venid, y quitémosla de entre las gentes. También , Madmén, serás cortada, espada irá tras ti.

3 ¡Voz de clamor de 48.3 Is. 15.5.Horonaim, destrucción y gran quebrantamiento!

4 Moab fué quebrantada; hicieron que se oyese el clamor de sus pequeños.

5 Porque á la subida de Luhith con lloro subirá el que llora; porque á la bajada de Horonaim los enemigos oyeron clamor de quebranto.

1 Profecía contra
2 los Moabitas

6 Huid, salvad vuestra vida, y sed como retama en el desierto.

7 Pues por cuanto confiaste en tus haciendas, en tus tesoros, también serás tomada: y 48.7 Nm. 21.29. Is. 46.1,2. cp. 43.12Chêmos saldrá en cautiverio, 48.7 cp. 49.3.los sacerdotes y sus príncipes juntamente.

8 Y vendrá destruidor á cada una de las ciudades, y ninguna ciudad escapará: arruinaráse también el valle, y será destruída la campiña, como ha dicho Jehová.

9 Dad alas á Moab, para que volando se vaya; pues serán desiertas sus ciudades hasta no quedar en ellas morador.

10 Maldito 48.10 Jue. 5.23. 1 S. 15.3,9. 1 R. 20.42.el que hiciere engañosamente la obra de Jehová, y maldito el que detuviere su cuchillo de la sangre.

11 Quieto estuvo Moab desde su mocedad, y 48.11 Sof. 1.12.sobre sus heces ha estado él reposado, y no fué trasegado de vaso en vaso, ni nunca fué en cautiverio: por tanto quedó su sabor en él, y su olor no se ha trocado.

12 Por eso, he aquí que vienen días, ha dicho Jehová, en que yo le enviaré trasportadores que lo harán trasportar; y vaciarán sus vasos, y romperán sus odres.

13 Y avergonzaráse Moab de Chêmos, á la manera que la 48.13 Os. 10.6.casa de Israel se avergonzó de 48.13 1 R. 12.29.Beth-el, su confianza.

14 ¿Cómo diréis: Somos valientes, y robustos hombres para la guerra?

15 Destruído fué Moab, y sus ciudades asoló, y sus escogidos mancebos descendieron al degolladero, ha dicho el Rey, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos.

16 Cercano está el quebrantamiento de Moab para venir, y su mal se apresura mucho.

17 Compadeceos de él todos los que estáis alrededor suyo; y todos los que sabéis su nombre, decid: 48.17 Is. 9.4 y 14.5.¿Cómo se quebró la vara de fortaleza, el báculo de hermosura?

18 Desciende de la gloria, siéntate en seco, moradora hija de 48.18 Nm. 21.30.Dibón; porque el destruidor de Moab subió contra ti, disipó tus fortalezas.

19 Párate en el camino, y mira, oh moradora de 48.19 Dt. 2.36.Aroer: pregunta á la que va huyendo, y á la que escapó; dile: ¿Qué ha acontecido?

20 Avergonzóse Moab, porque fué quebrantado: aullad y clamad: denunciad en 48.20 Is. 16.2.Arnón que Moab es destruído.

21 Y que vino juicio sobre la tierra de 48.21 ver. 8la campiña; sobre Holón, y sobre Jahzah, y sobre Mephaath,

22 Y sobre Dibón, y sobre Nebo, y sobre Beth-diblathaim,

23 Y sobre Chîriathaim, y sobre Beth-gamul, y sobre Beth-meon,

24 Y sobre 48.24 ver. 41. Am. 2.2.Chêrioth, y sobre 48.24 cp. 49.13,22.Bosra, y sobre todas las ciudades de tierra de Moab, las de lejos y las de cerca.

25 Cortado es el cuerno de Moab, 48.25 Sal. 75.10.y su 48.25 Ez. 30.21.brazo quebrantado, dice Jehová.

26 Embriagadlo, 48.26 cp. 25.27.porque contra Jehová se engrandeció; y revuélquese Moab sobre su vómito, y sea también él por escarnio.

27 ¿Y 48.27 Ez. 25.8. Sof. 2.8.no te fué á ti Israel por escarnio, 48.27 cp. 2.26.como si lo tomaran entre ladrones? porque desde que de él hablaste, 48.27 Sal. 64.8.te has movido.

28 Desamparad las ciudades, y 48.28 Sal. 55.6,7.habitad en peñascos, oh moradores de Moab; y sed como la paloma que hace nido detrás de la boca de la caverna.

29 Oído hemos 48.29 Is. 16.6.la soberbia de Moab, que es muy soberbio: su hinchazón y su orgullo, y su altivez y la altanería de su corazón.

30 Yo conozco, dice Jehová, su cólera; mas no tendrá efecto: sus mentiras no han de aprovechar le.

31 Por tanto 48.31 Is. 16.7.yo aullaré sobre Moab, y sobre todo Moab haré clamor, y sobre los hombres de 48.31 2 R. 3.25.Kir-heres gemiré.

32 Con lloro de Jazer lloraré por ti, oh vid de Sibma: tus sarmientos pasaron la mar, llegaron hasta la mar de Jazer: sobre tu agosto y sobre tu vendimia vino destruidor.

1 y endecha sobre su ruina.
2 Profecía contra Ammón.

33 48.33 Is. 16.10. Y será cortada la 48.33 Jl. 1.12.alegría y el regocijo de los campos labrados, y de la tierra de Moab: y haré cesar el vino de los lagares: no pisarán con canción; la canción no será canción.

34 48.34 Is. 15.4. El clamor, desde Hesbón hasta Eleale; hasta Jaaz dieron su voz: desde Zoar hasta Horonaim, becerra de tres años: porque también las aguas de Nimrin serán destruídas.

35 Y haré cesar de Moab, dice Jehová, 48.35 Is. 15.2 y 16.12. Ez. 20.29.quien sacrifique en altar, y quien ofrezca sahumerio á sus dioses.

36 Por tanto, mi corazón resonará como flautas por causa de Moab, asimismo resonará mi corazón á modo de flautas por los hombres de Kir-heres: porque perecieron 48.36 Is. 15.7.las riquezas que había hecho.

37 Porque en 48.37 Is. 15.2,3.toda cabeza habrá 48.37 cp. 47.5.calva, y toda barba será raída; sobre todas manos rasguños, y sacos sobre todos los lomos.

38 Sobre todas las techumbres de Moab y en sus calles, todo él será llanto; porque yo quebranté á Moab 48.38 cp. 22.28.como á vaso que no agrada, dice Jehová.

39 Aullad: ¡Cómo ha sido quebrantado! ¡cómo volvió la cerviz Moab, y fué avergonzado! Y fué Moab en escarnio y en espanto á todos los que están en sus alrededores.

40 Porque así ha dicho Jehová: He aquí 48.40 Dt. 28.49. cp. 49.22. Ez. 17.3,12.que como águila volará, y extenderá sus alas á Moab.

41 Tomadas son las ciudades, 48.41 ver. 24y tomadas son las fortalezas; y será aquel día el corazón de los valientes de Moab como el corazón de mujer en angustias.

42 Y Moab será destruído para dejar de ser pueblo: porque se engrandeció contra Jehová.

43 48.43 Is. 24.17,18. Miedo y hoyo 48.43 Lm. 3.47.y lazo sobre ti, oh morador de Moab, dice Jehová.

44 El que huyere del miedo, caerá en el hoyo; y el que saliere del hoyo, será preso del lazo: porque 48.44 cp. 11.23.yo traeré sobre él, sobre Moab, año de su visitación, dice Jehová.

45 A la sombra de Hesbón se pararon los que huían de la fuerza; 48.45 Nm. 21.28.mas salió fuego de Hesbón, y llama de en medio de Sihón, y quemó el 48.45 Nm. 24.17.rincón de Moab, y la mollera de los hijos revoltosos.

46 ¡Ay de ti, Moab! pereció el pueblo de Chêmos: porque tus hijos fueron presos para cautividad, y tus hijas para cautiverio.

47 48.47 cp. 46.26 y 49.6,39. Empero haré tornar el cautiverio de Moab en lo postrero de los tiempos, dice Jehová. 48.47 cp. 51.64.Hasta aquí es el juicio de Moab.

Te Whakawātanga ki Moapa

1 Moapa:

Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira:

"Auē te mate Nepo, kua pāhuatia hoki!

Kua meinga a Kiriataima kia whakamā, kua riro:

kua meinga a Mihikapa kia whakamā, kua wāwāhia iho ia.

2 Kua kāhore te whakamoemiti Moapa;

i Hehepona rātou e whakatakoto ana i te kino mōna,

Haere mai, tātou ka hātepe atu i a ia, kia kore ai tēnā iwi.

Ko koe anō hoki, e Maramene, ka whakanohopukutia koe;

ka aru te hoari i a koe.

3 Ka puta te reo auē i Horonaimi,

He pāhua, he whakangaromanga nui!

4 Ka oti a Moapa te tukituki!

He auē ka rangona, āna mea ririki.

5 Ka haere hoki rātou te pikinga atu ki Rūhiti

me te tangi haere tonu;

te mea i te heketanga ki Horonaimi

kua rongo rātou i te mamae kino o te auē ki te whakangaromanga.

6 E rere! Kāhaki i a koutou kia ora ai!

Kia rite ai ki te manoao i te koraha!

7 "te mea, nāu i whakawhirinaki ki āu mahi, ki āu taonga,

koia anō koe ka horo ai;

ā, ka riro a Kemoho i te whakarau,

rātou tahi ko ōna tohunga, ko ōna rangatira.

8 Ka tae te kaipāhua ki ngā katoa,

e kore hoki tētahi e puta;

ka ngaro te raorao, ka hunā hoki te mānia;

ka pērā me Ihowā i kōrero ai.

9 Hoatu he parirau Moapa,

kia rere atu ai, kia puta ai:

ā, ka ururuatia ōna ,

ai he tangata hei noho ki reira.

10 "Ka kangā te tangata e mahi whakaparahako ana i Ihowā mahi,

ā, ka kangā hoki te tangata e kore nei e tuku i tāna hoari ki te toto.

11 "I runga a Moapa i te rangimārie tōna tamarikitanga ake,

ā, i āta takoto ia i runga i ōna nganga,

kīhai i ringihia atu i tētahi oko ki tētahi oko,

kīhai anō hoki ia i riro i te whakarau.

Heoi, mau tonu tōna reka ki a ia,

ā, kīhai tōna kakara i rerekē.

12 reira, nanā, kei te haere mai ngā ,"

e ai Ihowā,

"e ungā ai e ahau ki a ia te hunga ringiringi,

ā, ka ringihia atu ia e rātou;

ā, ka noho tahanga i a rātou āna oko,

ka pakaru rikiriki hoki ā rātou pounamu.

13 , ka whakamā a Moapa ki a Kemoho,

ka pērā me te whare o Īharaira i whakamā ki Pētēre,

ki rātou i whakawhirinaki ai.

14 "He pēhea koutou e ,

He mārohirohi tātou, he uaua ki te whawhai?

15 Kua pāhuatia a Moapa, ā, kua piki atu rātou ki ōna ,

kua heke iho hoki āna taitama, he mea whiriwhiri, kei raro, he parekura,

e ai te Kīngi, ko Ihowā nei o ngā mano tōna ingoa.

16 Ka tata te aituā o Moapa te puta,

ā, kei te tino kaikā mai te mōna.

17 Tangihia ia, e koutou katoa i tētahi taha ōna, i tētahi taha,

e koutou e mōhio ana ki tōna ingoa;

ake, Anō te whatinga o te rākau kaha,

o te tokotoko ātaahua!

18 "E te tamāhine e noho mai nei i Ripono,

makere mai i tōu korōria,

e noho ki te matewai;

te mea kua tae te kaipāhua o Moapa ki a koe,

kua kore i a ia ōu wāhi kaha.

19 E te wahine e noho ana i Aroere,

e ki te ara titiro ai.

Ui atu ki te tangata e rere ana, ki te wahine e mawhiti ana;

mea atu, He aha kua meatia?

20 Kua whakamā a Moapa, kua pakaru;

auē, e tangi!

Kōrerotia ki Aranona,

kua oti a Moapa te pāhua.

21 "Kua tae atu anō te whakawā ki te mānia;

ki Horono, ki Iahata, ki Mepaata,

22 ā, ki Ripono, ki Nepo, ki, Pēteripirataima,

23 ki Kiriataima, ki Petekamuru, Petemeono,

24 ki Kerioto, ki Potora,

ki ngā katoa o te whenua o Moapa,

ki ngā mea i tawhiti, ki ngā mea e tata ana.

25 Kua oti te haona o Moapa te pōuto atu,

kua whati tōna ringa,"

e ai Ihowā.

26 "Meinga ia e koutou kia haurangi;

mōna i whakakake ki a Ihowā;

ā, ka okeoke a Moapa i roto i tōna ruaki,

ā, waiho anō ia hei katanga.

27 He teka ianei i waiho a Īharaira hei katanga māu?

I kitea rānei ia i roto i ngā tāhae?

te mea i āu kōrerotanga katoa mōna,

e oraora ana te māhunga.

28 E ngā tāngata o Moapa,

whakarērea ngā , e noho ki te kāmaka;

ā, kia rite ki te kūkupa e hanga nei

i tōna ōhanga ki ngā taha o te kūwaha o te rua.

29 "Kua rongo tātou i te whakahīhī o Moapa

nui atu hoki tōna whakahīhī

i tōna whakakake, i tōna whakamanamana, i tōna whakapehapeha,

i te whakahirahira hoki o tōna ngākau.

30 E mōhio ana ahau ki tōna riri,"

e ai Ihowā,

"otiia kāhore he tikanga;

kāhore he rawa o āna whakapehapeha.

31 reira ka tangi ahau Moapa;

āe , ka auē ahau Moapa katoa.

Ka uhunga rātou ngā tāngata o Kiriherehe.

32 E te wāina o Hipima,

ka tangihia koe e ahau, nui atu i te tangihanga, Iatere.

Kua whiti ōu peka ki tērā taha o te moana,

kua tae rawa ki te moana o Iatere.

Kua kōkiri atu te kaipāhua ki āu hua raumati,

ki tāu kohikohinga wāina.

33 Ā, kua whakakāhoretia atu te koa me te hari

i te māra mōmona, i te whenua hoki o Moapa;

ā, kua mutu i ahau he wāina ngā takahanga wāina;

e kore tētahi e hāmama i te takahanga;

ko rātou hāmama ehara i te hāmama.

34 "te auētanga i Hehepona tae noa ki Ereare,

ki Iahata, te puakanga o rātou reo,

Toara tae noa ki Horonaimi, ki Ekerata Herihia,

te mea ka mokemoke anō hoki ngā wai o Nimirimi.

35 Ka meinga anō hoki e ahau kia mutu

i roto i a Moapa,"

ai Ihowā,

"te tangata whakaeke whakahere ki te wāhi tiketike,

me te tangata tahu whakakakara ki ōna atua.

36 reira kei te tangi tōku ngākau ki a Moapa ānō he pūtōrino,

kei te tangi hoki tōku ngākau ānō he pūtōrino ki ngā tāngata o Kiriherehe;

reira kua mōtī ngā mea maha i mahia e ia.

37 He mea moremore katoa hoki ngā māhunga,

ko ngā kumikumi katoa tapahi rawa;

he haehaenga kei ngā ringa katoa, he kākahu taratara kei ngā hope.

38 Kei runga i ngā tuanui katoa o Moapa a kei ōna ara he uhunga kei ngā wāhi katoa;

te mea kua pakaru i ahau a Moapa,

ānō he oko e kore e manakohia,"

e ai Ihowā.

39 "Anō tōna wawāhanga! rātou auē!

Inā, te tahuritanga mai o te tuarā o Moapa i te whakamā!

, ka waiho a Moapa hei katanga,

hei whakawehi ki te hunga i tētahi taha ōna, i tētahi taha."

40 te mea ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Nanā, ka rere ia ānō he ēkara,

ka roha hoki ōna parirau ki runga ki Moapa.

41 Kua horo Kerioto,

kua riro ngā wāhi kaha,

ā, ka rite te ngākau o ngā mārohirohi o Moapa i taua

ki te ngākau o te wahine e whakamamae ana.

42 Ā, ka hunā a Moapa, ka kore tēnā iwi,

mōna i whakakake ki a Ihowā.

43 Ko te wehi, ko te poka, ko te rore,

kei a koe, e te tangata o Moapa,"

e ai Ihowā.

44 "Ko te tangata e rere ana i te wehi,

ka taka ki te poka;

ā, ko te tangata e puta ake ana i te poka,

ka mau i te rore.

Ka tākina hoki e ahau ki runga ki a ia, arā ki a Moapa,

te tau e tirotirohia ai rātou,"

e ai Ihowā.

45 "Ko te hunga i rere, ana rātou

i raro i te ata o Hehepona, kāhore he kaha;

kua puta atu hoki he ahi i Hehepona,

he mura i waenganui o Hihona,

ā, kua pau te koki o Moapa,

te tumuaki hoki o ngā tama a te ngangau.

46 Auē te mate mōu, e Moapa!

Kua hunā te iwi o Kemoho;

kua riro hoki āu tama hei whakarau,

āu tamāhine hoki hei whakarau.

47 "Otiia, ka whakahokia mai anō e ahau a Moapa

i te whakarau i ngā whakamutunga,"

e ai Ihowā.

Heoi anō te whakawā Moapa.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-