1 ¡AY de los pastores 23.1 Is. 56.11. cp. 6.3 y 10.21 y 22.22. Ez. 34.2, etc.que desperdician y derraman las ovejas de mi majada! dice Jehová.
2 Por tanto, así ha dicho Jehová Dios de Israel á los pastores que apacientan mi pueblo: Vosotros derramasteis mis ovejas, y las espantasteis, y no las habéis visitado: he aquí yo visito sobre vosotros la maldad de vuestras obras, dice Jehová.
3 Y 23.3 cp. 29.14 y 32.37. Ez. 34.11-16.yo recogeré el resto de mis ovejas de todas las tierras adonde las eché, y harélas volver á sus moradas; y crecerán, y se multiplicarán.
4 Y pondré sobre ellas 23.4 cp. 3.15.pastores que las apacienten; y no temerán más, ni se asombrarán, ni serán menoscabadas, dice Jehová.
5 He aquí que vienen los días, dice Jehová, y despertaré á David 23.5 Is. 4.2 y 11.1.renuevo justo, y reinará 23.5 Is. 32.1. cp. 30.9. Zac. 9.9. Mt. 2.2.Rey, el cual será dichoso, y hará 23.5 Sal. 72.2. Is. 9.7.juicio y justicia en la tierra.
6 En sus días 23.6 Dt. 33.28.será salvo Judá, é Israel habitará confiado: y este será su nombre que le llamarán: JEHOVÁ, 23.6 1 Co. 1.30.JUSTICIA NUESTRA.
7 Por tanto, he aquí que 23.7 cp. 16.14,15.vienen días, dice Jehová, y no dirán más: Vive Jehová que hizo subir los hijos de Israel de la tierra de Egipto;
8 Sino: Vive Jehová que hizo subir y trajo la simiente de la casa de Israel de tierra del aquilón, y de todas las tierras adonde los había yo echado; y habitarán en su tierra.
9 A causa de los profetas mi corazón está quebrantado en medio de mí, 23.9 Hab. 3.2,16.todos mis huesos tiemblan; estuve como hombre borracho, y como hombre á quien dominó el vino, delante de Jehová y delante de las palabras de su santidad.
10 Porque 23.10 cp. 5.7,8 y 9.2.la tierra está llena de adúlteros: porque 23.10 Os. 4.2.a causa del juramento la tierra está desierta; las cabañas del desierto se secaron; la carrera de ellos fué mala, y su fortaleza no derecha.
11 Porque 23.11 cp. 6.13 y 8.10. Sof. 3.4.así el profeta como el sacerdote son fingidos: aun 23.11 cp. 7.30 y 32.34. Ez. 8.6,11 y 23.39.en mi casa hallé su maldad, dice Jehová.
12 Por tanto, como resbaladeros en oscuridad les será su camino: serán empujados, y caerán en él: porque 23.12 cp. 11.23.yo traeré mal sobre ellos, año de su visitación, dice Jehová.
13 Y en los profetas de 23.13 Is. 7.9. cp. 31.5Samaria he visto desatinos: 23.13 Is. 9.16.profetizaban en Baal, é hicieron errar á mi pueblo Israel.
14 Y en los profetas de Jerusalem he visto torpezas: 23.14 cp. 29.23.cometían adulterios, y andaban en mentiras, y 23.14 Ez. 13.22.esforzaban las manos de los malos, para que ninguno se convirtiese de su malicia: fuéronme todos ellos 23.14 Ez. 13.22. Is. 1.9,10.como Sodoma, y sus moradores como Gomorra.
15 Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos contra aquellos profetas: He aquí que yo les hago comer ajenjos, y les haré beber aguas de hiel; porque de los profetas de Jerusalem salió la hipocresía sobre toda la tierra.
16 Así ha dicho Jehová de los ejércitos: No escuchéis las palabras de los profetas que os profetizan: os hacen desvanecer; 23.16 Nm. 16.28.hablan visión de su corazón, no de la boca de Jehová.
17 Dicen atrevidamente á los que me irritan: Jehová dijo: 23.17 cp. 6.14.Paz tendréis; y á cualquiera que anda tras la imaginación de su corazón, dijeron: 23.17 Mi. 3.11.No vendrá mal sobre vosotros.
18 Porque 23.18 1 Co. 2.16.¿quién estuvo en el secreto de Jehová, y vió, y oyó su palabra? ¿quién estuvo atento á su palabra, y oyó?
19 He aquí que la tempestad de Jehová saldrá con furor; y la tempestad que está aparejada, caerá sobre la cabeza de los malos.
20 23.20 cp. 30.24. No se apartará el furor de Jehová, hasta tanto que haya hecho, y hasta tanto que haya cumplido los pensamientos de su corazón: en lo postrero de los días lo entenderéis cumplidamente.
21 No envié yo 23.21 cp. 14.14.aquellos profetas, y ellos corrían: yo no les hablé, y ellos profetizaban.
22 Y si ellos hubieran estado en mi secreto, también hubieran hecho oir mis palabras á mi pueblo; y les hubieran hecho 23.22 cp. 25.5.volver de su mal camino, y de la maldad de sus obras.
23 ¿Soy yo Dios de poco acá, dice Jehová, y 23.23 Sal. 94.7.no Dios de mucho ha?
24 ¿Ocultaráse alguno, 23.24 Sal. 139.7-12.dice Jehová, en escondrijos que yo no lo vea? 23.24 1 R. 8.27.¿No hincho yo, dice Jehová, el cielo y la tierra?
25 Yo he oído lo que aquellos profetas dijeron, 23.25 cp. 5.31.profetizando mentira en mi nombre, diciendo: Soñé, soñé.
26 ¿Hasta cuándo será esto en el corazón de los profetas que profetizan mentira, y que profetizan el engaño de su corazón?
27 ¿No piensan como hacen á mi pueblo olvidarse de mi nombre con sus sueños que cada uno cuenta á su compañero, al modo 23.27 Jue. 3.7 y 8.33,34.que sus padres se olvidaron de mi nombre por Baal?
28 El profeta con quien fuere sueño, cuente sueño; y el con quien fuere mi palabra, cuente mi palabra verdadera. ¿Qué tiene que ver la paja con el trigo? dice Jehová.
29 ¿No es mi palabra como el fuego, dice Jehová, y como martillo que quebranta la piedra?
30 Por tanto, he aquí yo 23.30 Dt. 18.20. cp. 14.15contra los profetas, dice Jehová, que hurtan mis palabras cada uno de su más cercano.
31 He aquí yo contra los profetas, dice Jehová, que endulzan sus lenguas, y dicen: El ha dicho.
32 He aquí yo contra los que profetizan sueños mentirosos, dice Jehová y contáronlos, é 23.32 ver. 13hicieron errar á mi pueblo con sus mentiras y 23.32 Sof. 3.4.con sus lisonjas, y yo no los envié, ni les mandé; y ningún provecho hicieron á este pueblo, dice Jehová.
33 Y cuando te preguntare este pueblo, ó el profeta, ó el sacerdote, diciendo: ¿Qué es 23.33 Is. 13.1. Lm. 2.14. Mal. 1.1.la carga de Jehová? les dirás: ¿Qué carga? Os dejaré, ha dicho Jehová.
34 Y el profeta, y el sacerdote, ó el pueblo, que dijere: Carga de Jehová; yo enviaré castigo sobre tal hombre y sobre su casa.
35 Así diréis cada cual á su compañero, y cada cual á su hermano: ¿Qué ha respondido Jehová, y qué habló Jehová?
36 Y nunca más os vendrá á la memoria decir: Carga de Jehová: porque la palabra de cada uno le será por carga; pues pervertisteis las palabras del 23.36 Sal. 42.2.Dios viviente, de Jehová de los ejércitos, Dios nuestro.
37 Así dirás al profeta: ¿Qué te respondió Jehová, y qué habló Jehová?
38 Mas si dijereis: Carga de Jehová: por eso Jehová dice así: Porque dijisteis esta palabra, Carga de Jehová, habiendo enviado á deciros: No digáis, Carga de Jehová:
39 Por tanto, he aquí que yo 23.39 Os. 4.6.os echaré en olvido, y os arrancaré de mi presencia, y á la ciudad que os dí á vosotros y á vuestros padres;
40 Y pondré sobre vosotros afrenta perpetua, y eterna confusión que nunca borrará el olvido.
1 "Auē te mate mō ngā hēpara e whakakorekore nei, e whakamarara nei i āku hipi i hēpara ai!" e ai tā Ihowā. 2 Mō reira ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira mō ngā hēpara e whāngai nei i tāku iwi: "Kua whakamararatia e koutou āku hipi, āia atu ana rātou, kīhai hoki i tirotirohia e koutou. Nanā, ka whiua koutou e ahau mō te kino o ā koutou mahi," e ai tā Ihowā.
3 "Ā, ka huihuia mai e ahau ngā toenga o āku hipi i ngā whenua katoa i peia atu ai rātou e ahau, ka whakahokia mai hoki rātou ki ō rātou puninga, ā, ka hua rātou, ka tini. 4 Ā, ka whakaarahia ake e ahau ētahi hēpara mō rātou, māna rātou e whāngai; ā, e kore rātou e wehi ā muri ake nei, e kore e pāwera, e kore hoki tētahi e ngaro atu," e ai tā Ihowā.
5 "Nanā, kei te haere mai ngā rā," e ai tā Ihowā,
"e whakaarahia ai e ahau he Manga tika mō Rāwiri,
ā, ka kīngi ia, he kīngi,
ā, ka mahi i runga i te whakaaro nui,
ka whakarite hoki i te whakawā, i te tika ki te whenua.
6 I ōna rā ka whakaorangia a Hūrā,
ka noho hūmārie a Īharaira;
ā, ko tōna ingoa tēnei e karangatia ai ia:
Ko Ihowā Tō Tātou Tika.
7 Nō reira, nā, kei te haere mai ngā rā," e ai tā Ihowā, "e kore ai e kōrerotia, ‘E ora ana a Ihowā nāna nei i kawe mai ngā tama a Īharaira i te whenua o Īhipa,’ 8 engari, ‘E ora ana a Ihowā nāna nei i kawe mai, nāna nei i ārahi mai ngā uri o te whare o Īharaira i te whenua ki te raki, i ngā whenua katoa anō i peia atu ai rātou e ahau.’ Ā, ka noho rātou ki tō rātou oneone."
9 Nā, mō ngā poropiti:
Kei te marū tōku ngākau i roto i ahau,
ngāueue ana ōku wheua katoa;
e rite ana ahau ki te tangata haurangi,
ki te tangata kua mate i te wāina;
he whakaaro hoki ki a Ihowā,
he whakaaro ki āna kupu tapu.
10 Kei te kapi hoki te whenua i te tangata pūremu;
kei te tangi hoki te whenua, he mea mō te kanga;
kua maroke ngā wāhi kai o te koraha;
ā, ko tō rātou rerenga he kino,
ko tō rātou kaha, kāhore i tika.
11 "Nō te mea ko te poropiti, ko te tohunga, kua poke ngātahi rāua;
āe rā, kua kitea e ahau tō rātou kino i roto i tōku whare,"
e ai tā Ihowā.
12 "Mō reira ka rite tō rātou ara ki a rātou
ki ngā wāhi pāhekeheke i roto i te pōuri,
ka āia atu rātou, ā, ka taka ki reira.
Ka kawea atu hoki e ahau he kino ki runga ki a rātou,
ko te tau hoki e tirotirohia ai rātou,"
e ai tā Ihowā.
13 "Ā, kua kite ahau i te wairangi
i roto i ngā poropiti o Hamaria:
nā Paara tā rātou poropititanga,
ā, whakapōhēhētia ana e rātou tāku iwi, a Īharaira.
14 Kei ngā poropiti anō hoki o Hiruhārama,
kua kitea e ahau tētahi mea whakahouhou rawa:
e pūremu ana rātou, ā, ka haere i runga i te teka,
ā, e whakakahangia ana e rātou ngā ringa o ngā kaimahi o te kino,
e kore rawa ai tētahi e tahuri mai i tōna kino.
Ki ahau kua rite rātou katoa ki Horoma,
ā, ko ngā tāngata o reira, koia anō kei o Komora."
15 Mō reira ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano mō ngā poropiti:
"Nanā, ka whāngaia rātou e ahau ki te taru kawa,
ā, ka whakainumia rātou ki te wai kawa;
nō te mea i ahu atu i ngā poropiti o Hiruhārama
te takahi tapu puta noa i te whenua katoa."
16 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:
"Kei whakarongo ki ngā kupu a ngā poropiti e poropiti nā ki a koutou;
e ako ana rātou i a koutou ki te wairangi.
E kōrero ana rātou i te kite a tō rātou ake ngākau,
ā, ehara i te mea nā te māngai o Ihowā.
17 E mea tonu ana rātou ki te hunga e whakahāwea ana ki ahau,
‘kua kī mai a Ihowā: Ka mau te rongo ki a koutou’;
ā, ki te hunga katoa e haere ana i runga i ngā tikanga pakeke o ō rātou ngākau,
e mea ana rātou, ‘E kore te kino e tae mai ki a koutou.’
18 Ko wai oti i tū i runga i tō Ihowā whakaaro,
e kite ai, e rongo ai rānei ki tāna kupu?
Ko wai i mahara ki tāku kupu, i rongo hoki?
19 Nanā, kua puta te tūkauati i a Ihowā,
koia anō ko tōna riri,
āe rā, he tūkauati pōwaiwai;
tērā e pakaru ki runga ki te upoko o te hunga kino.
20 E kore e hoki tō Ihowā riri,
kia oti rā anō, kia whakapūmautia rā anō e ia
ngā whakaaro o tōna ngākau.
I ngā rā whakamutunga
ka tino mārama koutou.
21 Kīhai ahau i unga i ēnei poropiti,
heoi rere ana rātou;
kīhai ahau i kōrero ki a rātou,
heoi kei te poropiti rātou.
22 Otiia me i tū rātou i runga i tōku whakaaro,
kua meinga e rātou tāku iwi kia rongo ki āku kupu,
kua whakahokia mai e rātou i tō rātou ara kino,
i te kino hoki o ā rātou mahi.
23 "He Atua tata ianei ahau,"
e ai tā Ihowā,
"ā, ehara i te Atua i tawhiti?
24 E taea rānei e tētahi te huna i a ia ki ngā wāhi ngaro,
e kore ai ia e kitea e ahau?"
e ai tā Ihowā.
"He teka ianei kapi tonu i ahau te rangi me te whenua?"
e ai tā Ihowā.
25 "Kua rongo ahau i ngā kupu a ngā poropiti, e poropiti teka nā i runga i tōku ingoa, e mea nā, ‘He moe nāku, he moe nāku.’ 26 Kia pēhea te roa o te mau o tēnei i roto i te ngākau o ngā poropiti, e poropiti teka nā; arā o ngā poropiti, e poropiti nā i te tinihanga o tō rātou ngākau? 27 E whakaaro nā, mā ā rātou moe e kōrerotia nā e rātou ki tōna hoa, ki tōna hoa, ka meinga ai tāku iwi kia wareware ki tōku ingoa, kia pērā me ō rātou mātua i wareware nei ki tōku ingoa, i mea nei ki a Paara. 28 Ko te poropiti he moe nei tāna, me kōrero e ia te moe, ā, ko te tangata i a ia tāku kupu, kia pono tāna kōrero i tāku kupu. He aha oti tā te pāpapa ki te wīti?" e ai tā Ihowā. 29 "He teka ianei e rite ana tāku kupu ki te ahi?" e ai tā Ihowā; "ki te hama e wāhi nei i te kāmaka ā mongamonga noa?"
30 "Mō reira, nā, hei hoariri ahau mō ngā poropiti," e ai tā Ihowā, "e tāhae nei i āku kupu i tōna hoa, i tōna hoa. 31 Nanā, hei hoariri ahau mō ngā poropiti," e ai tā Ihowā, "mō te hunga e whakamahi nei i ō rātou arero, e kī nei, ‘E mea ana ia.’ 32 Nanā, hei hoariri ahau," e ai tā Ihowā, "mō te hunga e poropiti ana i ngā moe teka, ā, kōrerotia ana e rātou, whakapōhēhētia ana e rātou tāku iwi ki ā rātou kōrero teka, ki tā rātou whakapehapeha wairangi. Otiia, ehara rātou i ahau i unga, i whakahau rānei; e kore rawa hoki tēnei iwi e whai pai i a rātou," e ai tā Ihowā.
33 "Ā, ki te ui tēnei iwi ki a koe, te poropiti, te tohunga rānei, ki te mea, ‘Tēnā koa tā Ihowā pīkaunga?’ Kātahi koe ka kī atu ki a rātou, ‘E tae te pīkaunga! Ka makā atu koutou e ahau, e ai tā Ihowā.’ 34 Nā, ko te poropiti, ko te tohunga, ko te iwi rānei, e mea ana, ‘Ko te pīkaunga a Ihowā,’ ka whiua e ahau taua tangata, rātou ko tōna whare. 35 Ko te kupu tēnei mā koutou ki tōna hoa, ki tōna hoa, ki tōna teina, ki tōna tuakana, ‘Tēnā koa te kupu i whakahokia mai e Ihowā?’ ā, ‘I pēhea mai a Ihowā?’ 36 Kāti hoki tā koutou whakahua i te pīkaunga a Ihowā; nō te mea ko te kupu ake a tēnei, a tēnei hei pīkaunga māna; kua whakarerekētia hoki, koutou ngā kupu a te Atua ora, a Ihowā o ngā mano, a tō tātou Atua.
37 "Ko tāu tēnei e kōrero atu ai ki te poropiti, ‘He aha te whakautu a Ihowā ki a koe?’ Ko tēnei hoki, ‘I pēhea mai a Ihowā?’ 38 Engari ki te mea koutou, ‘Ko te pīkaunga a Ihowā.’ Nā, ko te kupu tēnei a Ihowā: Mō tā koutou kōrero i tēnā kupu, ‘ko te pīkaunga a Ihowā,’ ā, kua unga tangata ahau ki a koutou, hei mea, Kaua koutou e kī, ‘ko te pīkaunga a Ihowā.’ 39 Mō reira, nā, ka wareware rawa ahau ki a koutou, ka ākiritia atu anō koutou i tōku aroaro, me te pā i hoatu e ahau ki a koutou ko ō koutou mātua. 40 Ka utaina hoki e ahau he ingoa kino ki runga ki a koutou, he mea mau tonu, he whakamā hoki e mau tonu ana, ā, e kore e wareware."