Publicidade

Jeremias 33

MRI2012

1 Y FUÉ palabra de Jehová á Jeremías la segunda vez, estando él aún 33.1 cp. 32.2.preso en el patio de la cárcel, diciendo:

2 Así ha dicho Jehová que la hizo, Jehová que la formó para afirmarla; Jehová es su nombre:

3 Clama á , y te responderé, y te enseñaré cosas grandes y dificultosas que no sabes.

4 Porque así ha dicho Jehová, Dios de Israel, acerca de las casas de esta ciudad, y de las casas de los reyes de Judá, derribadas 33.4 cp. 32.24.con arietes y con hachas:

5 (Porque vinieron para pelear con los Caldeos, para henchirlas de cuerpos de hombres muertos, á los cuales herí yo con mi furor y con mi ira, pues que 33.5 Dt. 31.17.escondí mi rostro de esta ciudad, á causa de toda su malicia:)

6 He aquí que 33.6 cp. 30.17.yo le hago subir sanidad y medicina; y los curaré, y les revelaré abundancia de paz y de verdad.

7 Y haré volver la cautividad de Judá, y la cautividad de Israel, y 33.7 ver. 11. Is. 1.26. cp. 30.20 y 31.4,28edificarélos como al principio.

8 Y los 33.8 Ez. 36.25. He. 9.13,14.limpiaré de toda su maldad con que pecaron contra ; y perdonaré todos sus pecados con que contra pecaron, y con que contra se rebelaron.

9 Y seráme á 33.9 cp. 13.11.por nombre de gozo, de alabanza y de gloria, entre todas las gentes de la tierra, que habrán oído todo el bien que yo les hago; y 33.9 Is. 60.5.temerán y temblarán de todo el bien y de toda la paz que yo les haré.

10 Así ha dicho Jehová: 33.10 cp. 32.43.En este lugar, del cual decís que está desierto sin hombres y sin animales, en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalem, que están asoladas sin hombre y sin morador y sin animal, tiene de oirse aún,

11 Voz de gozo 33.11 cp. 7.34.y voz de alegría, voz de desposado y voz de desposada, voz de los que digan: 33.11 1 Cr. 16.34,41. Is. 12.4.Alabad á Jehová de los ejércitos, porque Jehová es bueno, porque para siempre es su misericordia; voz de los que traigan alabanza á la casa de Jehová. Porque tornaré á traer la cautividad de la tierra como al principio, ha dicho Jehová.

1 y restaurará á Israel.
2 El pacto inquebrantable.

12 Así dice Jehová de los ejércitos: 33.12 Is. 65.10. cp. 31.24 y 50.19En este lugar desierto, sin hombre y sin animal, y en todas sus ciudades, aun habrá cabañas de pastores que hagan tener majada á ganados.

13 En las ciudades de las montañas, en las ciudades de los campos, y en las ciudades del mediodía, y en tierra de Benjamín, y alrededor de Jerusalem y en las ciudades de Judá, aun pasarán ganados 33.13 Lv. 27.32.por las manos de los contadores, ha dicho Jehová.

14 He aquí vienen días, 33.14 cp. 23.5,6.dice Jehová, en que yo confirmaré la palabra buena que he hablado á la casa de Israel y á la casa de Judá.

15 En aquellos días y en aquel tiempo haré producir á David Pimpollo de justicia, y hará juicio y justicia en la tierra.

16 En aquellos días Judá será salvo, y Jerusalem habitará seguramente, y esto es lo que la llamarán: Jehová, justicia nuestra.

17 Porque así ha dicho Jehová: No faltará á David 33.17 1 R. 2.4. Sal. 89.4.varón que se siente sobre el trono de la casa de Israel;

18 Y de 33.18 ver. 21. Is. 66.21.los sacerdotes y Levitas no faltará varón de mi presencia que 33.18 Ro. 12.1 y 15.16. He. 13.15,16. 1 P. 2.5,9.ofrezca holocausto, y encienda presente, y que haga sacrificio todos los días.

19 Y fué palabra de Jehová á Jeremías, diciendo:

20 Así ha dicho Jehová: 33.20 Sal. 72.5. cp. 31.36Si pudieres invalidar mi concierto con el día y mi concierto con la noche, por manera que no haya día ni noche á su tiempo,

21 Podráse también invalidar mi pacto con mi siervo David, para que deje de tener hijo que reine sobre su trono, y con los Levitas y sacerdotes, mis ministros.

22 Como no puede ser 33.22 cp. 31.37.contado el ejército del cielo, ni la arena de la mar se puede medir, así multiplicaré la simiente de David mi siervo, y los Levitas que á ministran.

23 Y fué palabra de Jehová á Jeremías, diciendo:

24 ¿No has echado de ver lo que habla este pueblo diciendo: Dos familias que Jehová escogiera ha desechado? y han tenido en poco mi pueblo, 33.24 cp. 31.36.hasta no tenerlos más por nación.

25 Así ha dicho Jehová: Si no permaneciere mi concierto con el día y la noche, si yo no he 33.25 cp. 31.35.puesto las leyes del cielo y la tierra,

26 También desecharé la simiente de Jacob, y de David mi siervo, para no tomar de su simiente quien sea señor sobre la simiente de Abraham, de Isaac, y de Jacob. Porque haré volver su cautividad, y tendré de ellos misericordia.

Te Whakaoranga ā muri i te Whiunga

1 , ko te rua o ngā putanga mai o te kupu a Ihowā ki a Heremaia, i a ia anō e tūtaki ana ki te marae o te whare herehere, i ia: 2 "Ko te kupu tēnei a Ihowā nāna nei tēnei i mahi, a Ihowā nāna nei i whakaahua, i pūmau ai; ko Ihowā tōna ingoa: 3 Karanga ki ahau, ā, ka whakahoki kupu ahau ki a koe, ka whakakitea hoki e ahau ki a koe ngā mea nunui, ngā mea pakeke, he mea kīhai i mōhiotia e koe.4 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira, ngā whare o tēnei , ngā whare hoki o ngā kīngi Hūrā, ka oti nei te wāhi iho hei ārai atu i ngā puke, i te hoari, 5 e haere mai ana rātou ki te whawhai ki ngā Karari: Engari ia ki te whakakī i aua wāhi ki ngā tinana o ngā tāngata i patua e ahau i tōku riri, i tōku weriweri, o te hunga rātou ngā kino katoa i hunā ai e ahau tōku mata ki tēnei .

6 " Nanā, ka kawea mai e ahau he ora, he rongoā ki tēnei , ā, ka rongoātia rātou e ahau; ā, ka whakakitea e ahau ki a rātou te nui o te rangimārie me te pono. 7 Ka whakahokia mai anō e ahau a Hūrā i te whakarau, a Īharaira hoki i te whakarau, ā, ka hangā rātou e ahau, koia anō kei te tīmatanga. 8 Ka purea anō e ahau rātou kino katoa i hara ai rātou ki ahau; ā, ka murua e ahau ō rātou kino katoa i hara ai rātou ki ahau, i poka ai rātou mahi ki ahau. 9 Ā, ka waiho tēnei hei ingoa koa ki ahau, hei whakamoemiti, hei korōria, i te aroaro o ngā iwi katoa o te whenua, ka rongo nei rātou ki ngā pai katoa e meatia e ahau ki a rātou, ā, ka wehi rātou, ka wiri i te pai katoa, i te rangimārie katoa, e meatia e ahau ki konei.

10 "Ko te kupu tēnei a Ihowā: Tērā anō ka rangona ki tēnei wāhi, e nei koutou reira, "He ururua, kāhore he tangata, kāhore he kararehe," arā ki ngā o Hūrā, ki ngā ara o Hiruhārama e mokemoke nei, ai he tangata, ai he kainoho, ai he kararehe, 11 te reo o te koa, te reo o te hari, te reo o te tāne mārena hōu me te reo o te wahine mārena hou, te reo hoki o te hunga e ana:

"Whakawhetai ki a Ihowā o ngā mano,

he pai hoki a Ihowā,

he mau tonu anō tāna mahi tohu;

o te hunga hoki e kawe mai ana i ngā whakahere whakawhetai

ki roto ki te whare o Ihowā."

te mea ka whakahokia mai anō e ahau te whenua i te whakarau, ka rite anō ki te tīmatanga,e ai Ihowā.

12 "Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: Tērā anō te wāhi e ururua nei, kāhore nei he tangata, kāhore he kararehe, me ōna katoa, ka nohoia anō e ngā hēpara, e mea ana i ā rātou hipi kia takoto. 13 I ngā o te whenua pukepuke, i ngā o te mānia, i ngā o te tonga, i te whenua o Pineamine, i ngā taha o Hiruhārama, i ngā hoki o Hūrā, ka haere atu ngā hipi i raro i ngā ringa o te kaitatau,e ai Ihowā."

Te Manga Tika me te Kawenata ki a Rāwiri

14 " Nanā, kei te haere mai ngā ,e ai Ihowā, e whakamanā ai e ahau te kupu pai i kōrerotia e ahau te whare o Īharaira, te whare hoki o Hūrā. 15 I aua , ā, i taua , ka meinga e ahau tētahi Manga o te tika kia tupu ake Rāwiri; ā, ka mahia e ia te whakawā me te tika ki te whenua. 16 I aua ka whakaorangia a Hūrā, ka noho hūmārie hoki a Hiruhārama. Ā, ko te ingoa tēnei e huaina mōna: Ko Ihowā tātou tika.

17 "Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā: E kore e whakakorea he tangata Rāwiri hei noho ki te torōna o te whare o Īharaira; 18 e kore anō e whakakorea atu he tangata ngā tohunga, ngā Rīwaiti i tōku aroaro, hei whakaeke i ngā tahunga tinana, hei tahu i ngā whakahere, hei mahi i te patunga tapu i ngā katoa."

19 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki a Heremaia, i ia: 20 "Ko te kupu tēnei a Ihowā: Ki te taea e koutou te whakataka tāku kawenata o te awatea, me tāku kawenata o te , kia kore ai he ao, he , i ō rāua e tika ai; 21 kātahi ka taka tāku kawenata ki tāku pononga, ki a Rāwiri, e kore ai he tama māna, hei kīngi ki tōna torōna; me tāku hoki ki āku minita, ki ngā Rīwaiti, ki ngā tohunga. 22 E kore nei te ope o te rangi e taea te tatau, e kore anō te onepū o te moana e taea te mēhua, ka pēnā anō tāku whakanui i ngā uri o tāku pononga, o Rāwiri, i ngā Rīwaiti hoki e minita nei ki ahau."

23 Ā, ka puta mai te kupu a Ihowā ki a Heremaia, i mea ia: 24 "Kāhore rānei koe e mahara ki tēnei iwi i kōrero ai, i mea ai, Ko ngā hapū e rua i whiriwhiria e Ihowā, kua paopaongia e ia.Ko rātou whakahāwea tēnā ki tāku iwi, kia kaua rātou e kīia anō he iwi i rātou aroaro. 25 Ko te kupu tēnei a Ihowā: Ki te kāhore e tāku kawenata o te ao, o te , ā, ehara ngā tikanga o te rangi, o te whenua, i te mea whakatakoto nāku; 26 kātahi ka paopaongia e ahau ngā uri o Hākopa rāua ko tāku pononga, ko Rāwiri, e kore ai e tangohia tētahi o ōna uri hei kaiwhakahaere tikanga ngā uri o Āperahama, o Īhaka, o Hākopa. te mea ka whakahokia mai rātou e ahau i te whakarau, ka tohungia hoki rātou e ahau."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-