Publicidade

1 Samuel 29

MRI2012

1 Y LOS 29.1 cp. 28.1.Filisteos juntaron todos sus campos en 29.1 Jos. 12.18.Aphec; é Israel puso su campo junto á la 29.1 Jue. 7.1.fuente que está en 29.1 ver. 11Jezreel.

2 Y reconociendo los 29.2 Jos. 13.3.príncipes de los Filisteos sus compañías de á ciento y de á mil hombres, David y los suyos iban en los postreros 29.2 cp. 28.1,2.con Achîs.

3 Y dijeron los príncipes de los Filisteos: ¿Qué hacen aquí estos Hebreos? Y Achîs respondió á los príncipes de los Filisteos: ¿No es éste David, el siervo de Saúl rey de Israel, que ha estado conmigo 29.3 cp. 27.7.algunos días ó algunos años, y no he hallado 29.3 Dn. 6.5.cosa en él desde el día que se 29.3 1 Cr. 12.19,20.pasó á hasta hoy?

1 Achîs despide á David, quien
2 halla su ciudad despojada.

4 Entonces los príncipes de los Filisteos se enojaron contra él, y dijéronle: Envía á este hombre, que se vuelva al lugar 29.4 cp. 27.6.que le señalaste, y no venga con nosotros á la batalla, no sea que en la batalla se nos vuelva enemigo: porque ¿con qué cosa volvería mejor á la gracia de su señor que con las cabezas de estos hombres?

5 ¿No es este David de quien cantaba en los corros, diciendo:

29.5 cp. 18.7 y 21.11. Saúl hirió sus miles,

Y David sus diez miles?

6 Y Achîs llamó á David, y díjole: Vive Jehová, que has sido recto, y que me ha parecido bien tu salida y entrada en el campo conmigo, y que ninguna cosa mala he hallado en ti desde el día que viniste á hasta hoy: mas en los ojos de los príncipes no agradas.

7 Vuélvete pues, y vete en paz; y no hagas lo malo en los ojos de los príncipes de los Filisteos.

8 Y David respondió á Achîs: ¿Qué he hecho? ¿qué has hallado en tu siervo desde el día que estoy contigo hasta hoy, para que yo no vaya y pelee contra los enemigos de mi señor el rey?

9 Y Achîs respondió á David, y dijo: Yo que eres bueno en mis ojos, como un 29.9 2 S. 14.17 y 19.27.ángel de Dios; mas los príncipes de los Filisteos han dicho: No venga con nosotros á la batalla.

10 Levántate pues de mañana, y los 29.10 1 Cr. 12.19-22 y ver. 4.siervos de tu señor que han venido contigo; y levantándoos de mañana, luego al amanecer partíos.

11 Y levantóse David de mañana, él y los suyos, para irse y volverse á la tierra de los Filisteos; y los 29.11 ver. 1. 2 S. 4.4.Filisteos fueron á Jezreel.

Ka Whakahoea a Rāwiri e ngā Pirihitini

1 , ka huihuia e ngā Pirihitini ā rātou taua katoa ki Apeke, i te noho hoki a Īharaira ki te puna i Ietereere. 2 Ā, ka haere ngā rangatira o ngā Pirihitini me ō rātou rau, me ō rātou mano, ka haere atu anō a Rāwiri rātou ko āna tāngata, me Ākihi, i te hiku. 3 Kātahi ngā rangatira o ngā Pirihitini ka mea, "He aha ēnei Hiperu i konei?"

Anō ko Ākihi ki ngā rangatira o ngā Pirihitini, "Ehara ianei tēnei i a Rāwiri, i te tangata a Haora kīngi o Īharaira i noho nei ki ahau i ēnei , i ēnei tau rānei, ā, kāhore ahau i kite i tētahi ōna, o te anō i riro mai ai ia ki ahau ā mohoa noa nei?"

4 Otiia, ka riri ngā rangatira o ngā Pirihitini ki a ia, ā, ka mea ngā rangatira o ngā Pirihitini ki a ia, "Whakahokia tēnei tangata kia hoki ki te wāhi i whakaritea e koe mōna; ā, kaua ia e haere tahi tātou ki te whawhai; kei whawhai ia ki a tātou i te tatauranga; he aha hoki tāna mea hei whakamārie tōna rangatira? He teka ianei ko ngā upoko o ēnei tāngata? 5 Ehara ianei tēnei i a Rāwiri i waiata rātou tētahi ki tētahi, i ngā kanikani, i mea ,

Haora āna mano i patu,

Rāwiri ko āna tekau mano?"

6 Kātahi a Ākihi ka karanga ki a Rāwiri, ka mea ki a ia, "E ora ana a Ihowā, tika tonu tāu, pai tonu hoki ki tāku titiro tōu haerenga atu me tōu haerenga mai i a tāua nei i te ope. Kāhore nei hoki i mau i ahau tētahi ōu, o te anō i haere mai ai koe ki ahau ā taea noatia tēnei . Otiia ki te titiro a ngā rangatira kāhore ōu pai. 7 , hoki atu āianei, haere hoki i runga i te rangimārie; kei kino tāu mahi ki te titiro a ngā rangatira o ngā Pirihitini."

8 , ka mea a Rāwiri ki a Ākihi, "I aha hoki ahau? Ko te aha hoki a tāu pononga i kitea e koe, o te i noho ai ahau ki tōu aroaro ā taea noatia tēnei , ka kore ai ahau e haere ki te whawhai ki ngā hoariri o tōku ariki, o te kīngi?"

9 , ka whakahoki a Ākihi, ka mea ki a Rāwiri, "E mōhio ana anō ahau he pai koe ki tāku titiro, rite tonu anō ki te anahera a te Atua. Otiia, ko ngā rangatira o ngā Pirihitini hei mai, Kaua tēnei e haere tahi tātou ki te whawhai.10 Heoi, maranga wawe i te ata, me ngā tāngata anō a tōu ariki i haere tahi mai nei koutou, ā, ka maranga wawe koutou i te ata, ka mārama, haere."

11 Heoi, ka maranga wawe a Rāwiri, rātou ko āna tāngata, ā, haere ana i te ata, hoki ana ki te whenua o ngā Pirihitini. Ko ngā Pirihitini ia i haere ki runga, ki Ietereere.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-