Publicidade

1 Samuel 27

MRI2012

1 Y DIJO David en su corazón: Al fin seré muerto algún día por la mano de Saúl: nada por tanto me será mejor que fugarme á la tierra de los Filisteos, para que Saúl se deje de , y no me ande buscando más por todos los términos de Israel, y así me escaparé de sus manos.

2 Levantóse pues David, y con los 27.2 cp. 23.13.seiscientos hombres que tenía consigo pasóse á Achîs hijo de Maoch, rey de 27.2 cp. 17.4.Gath.

3 Y moró David con Achîs en Gath, él y los suyos, cada uno con su familia: David 27.3 cp. 25.43.con sus dos mujeres, Ahinoam Jezreelita, y Abigail, la que fué mujer de Nabal el del Carmelo.

4 Y vino la nueva á Saúl que David se había huído á Gath, y no lo buscó más.

5 Y David dijo á Achîs: 27.5 cp. 20.3.Si he hallado ahora gracia en tus ojos, séame dado lugar en algunas de las ciudades de la tierra, donde habite: porque ¿ha de morar tu siervo contigo en la ciudad real?

6 Y Achîs le dió aquel día á 27.6 Jos. 15.31.Siclag. De aquí fué Siclag de los reyes de Judá hasta hoy.

7 Y fué el número de los días que David habitó en la tierra de los Filisteos, 27.7 cp. 29.3.cuatro meses y algunos días.

8 Y subía David con los suyos, y hacían entradas en los 27.8 Jos. 13.2.Gesureos, y en los Gerzeos, y en 27.8 cp. 15.2.los Amalecitas: porque estos habitaban de largo tiempo la tierra, desde como 27.8 Gn. 16.7.se va á Shur hasta la tierra de Egipto.

9 Y hería David el país, y no dejaba á vida hombre ni mujer: y llevábase las ovejas y las vacas y los asnos y los camellos y las ropas; y volvía, y veníase á Achîs.

10 Y decía Achîs: ¿Dónde habéis corrido hoy? Y David decía: Al mediodía de Judá, y al mediodía de 27.10 cp. 30.29. 1 Cr. 2.9,25.Jerameel, ó contra el mediodía de 27.10 Jue. 1.16.Ceni.

11 Ni hombre ni mujer dejaba á vida David, que viniese á Gath; diciendo: Porque no den aviso de nosotros, diciendo: Esto hizo David. Y esta era su costumbre todo el tiempo que moró en tierra de los Filisteos.

12 Y Achîs creía á David, diciendo así: El se hace abominable en su pueblo de Israel, y será siempre mi siervo.

Ko Rāwiri kei Waenganui i ngā Pirihitini

1 , ka mea a Rāwiri i roto i tōna ngākau, "Kātahi ahau ka ngaro i te ringa o Haora a tētahi . Kāhore atu he mea pai mōku i te hohoro o tōku mawhiti atu ki te whenua o ngā Pirihitini, kia ngākaukore ai a Haora ki te rapu anō i ahau i ngā rohe katoa o Īharaira; pēnei ka mawhiti atu ahau i roto i tōna ringa."

2 , whakatika ana a Rāwiri, ā, haere ana rātou ko ōna hoa e ono rau ki a Ākihi tama a Maoko, ki te kīngi o Kāta. 3 , ka noho a Rāwiri ki a Ākihi ki Kāta, a ia me āna tāngata, me te whare anō o tēnei, o tēnei, a Rāwiri hoki rātou ko āna wāhine tokorua, ko Ahinoama o Ietereere, ko Apikaira o Karamere, wahine a Nāpara. 4 Ā, ka kōrerotia ki a Haora, kua rere a Rāwiri ki Kāta, , mutu ake tāna rapu i a ia.

5 , ka mea a Rāwiri ki a Ākihi, "Ki te mea kua manakohia nei ahau e koe, kia hōmai e rātou tētahi wāhi ki ahau i roto i tētahi o ngā i te koraha, hei nohoanga mōku; he aha hoki tāu pononga i noho ai ki a koe i roto i te kīngi?"

6 , ka hōmai e Ākihi ki a ia i taua a Tikiraka; reira ngā kīngi o Hūrā i whiwhi ai ki Tikiraka ā mohoa noa nei. 7 , ko te maha o ngā i noho ai a Rāwiri ki te whenua o ngā Pirihitini, kotahi tau, e whā marama.

8 Kātahi a Rāwiri ka haere, rātou ko āna tāngata, ka whakaeke i ngā Kehuri, i ngā Kireti, i ngā Amareki; ko ērā hoki ngā iwi kua noho noa ake ki tērā whenua i tōu haerenga ki Huru ā te whenua o Īhipa atu ana. 9 , patua iho e Rāwiri tērā whenua; kīhai hoki i whakaorangia tētahi tāne, wahine rānei; ā, tangohia ana e ia ngā hipi, ngā kau, ngā kāihe, ngā kāmera, me ngā kākahu, ā, hoki ana, haere ana ki a Ākihi.

10 , ka mea a Ākihi, "Ko hea i whakaekea e koutou i tēnei ?" Anō ko Rāwiri, "Ko te tonga o Hūrā, ko te tonga o ngā Ierameeri, ko te taha anō ki te tonga o ngā Keni. 11 Kīhai hoki i whakaorangia e Rāwiri tētahi tāne, wahine rānei, hei kawe i a rātou ki Kāta;" i mea hoki, "Kei kōrero rātou i tātou, kei mea, I pēnei a Rāwiri." Ā, ko tāna hanga anō tēnei i ngā katoa i noho ai ia ki te whenua o ngā Pirihitini. 12 , whakapono tonu a Ākihi ki Rāwiri, ā, ka mea, "Kua tino mea rawa ia i a ia kia whakariharihangia e tōna iwi, e Īharaira; reira hei tangata tūturu ia māku, ake ake."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-