Publicidade

1 Samuel 12

MRI2012

1 Y DIJO Samuel á todo Israel: He aquí, 12.1 cp. 8.5,19,20.yo he oído vuestra voz en todas las cosas que me habéis dicho, 12.1 cp. 10.24 y 11.14,15.y os he puesto rey.

1 Discurso de Samuel
2 y amonestaciones al pueblo.

2 Ahora pues, he aquí vuestro rey va delante de vosotros. 12.2 cp. 8.1,5.Yo soy ya viejo y cano: mas mis hijos están con vosotros, y yo he andado delante de vosotros desde mi mocedad hasta este día.

3 Aquí estoy; atestiguad contra delante de Jehová y 12.3 cp. 10.1 y 24.7 y 26.9,11,16. 2 S. 1.14,16.delante de su ungido, 12.3 Nm. 16.15.si he tomado el buey de alguno, ó si he tomado el asno de alguno, ó si he calumniado á alguien, ó si he agraviado á alguno, ó si de alguien he tomado cohecho por el cual haya cubierto 12.3 Dt. 16.19.mis ojos: y os satisfaré.

4 Entonces dijeron: Nunca nos has calumniado, ni agraviado, ni has tomado algo de mano de ningún hombre.

5 Y él les dijo: Jehová es testigo contra vosotros, y su ungido también es testigo en este día, que no habéis hallado en mi mano cosa ninguna. Y ellos respondieron: Así es.

6 Entonces Samuel dijo al pueblo: Jehová es quien hizo á Moisés y á Aarón, y que sacó á vuestros padres de la tierra de Egipto.

7 Ahora pues, aguardad, y yo os haré cargo delante de Jehová de todas las justicias de Jehová, que ha hecho con vosotros y con vuestros padres.

8 Después que Jacob hubo entrado en Egipto y vuestros padres 12.8 Ex. 2.23.clamaron á Jehová, Jehová envió á Moisés y á Aarón, los cuales sacaron á vuestros padres de Egipto, y los hicieron habitar en este lugar.

9 Y 12.9 Jue. 3.7.olvidaron á Jehová su Dios, y él 12.9 Jue. 4.2.los vendió en la mano de Sísara capitán del ejército de Asor, y en la mano de los 12.9 Jue. 10.7 y 13.1.Filisteos, y en la mano del rey de 12.9 Jue. 3.12.Moab, los cuales les hicieron guerra.

10 Y ellos clamaron á Jehová, y dijeron: 12.10 Jue. 10.10.Pecamos, que hemos dejado á Jehová, y 12.10 Jue. 2.13.hemos servido á los Baales y á Astaroth: líbranos pues ahora de la mano de nuestros enemigos, y te serviremos.

11 Entonces Jehová envió á 12.11 Jue. 6.14,32.Jero-baal, y á Bedán, y á 12.11 Jue. 11.1.Jephté, y á 12.11 cp. 7.10-13.Samuel, y os libró de mano de vuestros enemigos alrededor, y habitasteis seguros.

12 Y habiendo visto que 12.12 cp. 10.27 y 11.1.Naas rey de lo hijos de Ammón venía contra vosotros, 12.12 cp. 8.5,19.me dijisteis: No, sino rey reinará sobre nosotros; 12.12 Jue. 8.23.siendo vuestro rey Jehová vuestro Dios.

13 Ahora pues, ved aquí vuestro rey 12.13 cp. 8.5 y 9.20.que habéis elegido, el cual pedisteis; ya veis que Jehová ha puesto sobre vosotros rey.

14 Si temiereis á Jehová y le sirviereis, y oyereis su voz, y no fuereis rebeldes á la palabra de Jehová, así vosotros como el rey que reina sobre vosotros, seréis en pos de Jehová vuestro Dios.

15 Mas si no oyereis la voz de Jehová, y si fuereis rebeldes á las palabras de Jehová, la 12.15 cp. 5.9.mano de Jehová será contra vosotros 12.15 ver. 9como contra vuestros padres.

16 Esperad aún ahora, 12.16 Ex. 14.13.y mirad esta gran cosa que Jehová hará delante de vuestros ojos.

17 ¿No es ahora 12.17 Pr. 26.1.la siega de los trigos? Yo clamaré á Jehová, y él dará truenos y aguas; para que conozcáis y veáis que es grande 12.17 cp. 8.7.vuestra maldad que habéis hecho en los ojos de Jehová, pidiéndoos rey.

18 Y Samuel clamó á Jehová; y Jehová dió truenos y aguas en aquel día; y 12.18 Ex. 14.31. Esd. 10.9.todo el pueblo temió en gran manera á Jehová y á Samuel.

19 Entonces dijo todo el pueblo á Samuel: 12.19 ver. 23. Ex. 9.28 y 10.17.Ruega por tus siervos á Jehová tu Dios, que no muramos: porque á todos nuestros pecados hemos añadido este mal de pedir rey para nosotros.

20 Y Samuel respondió al pueblo. No temáis: vosotros habéis cometido todo este mal; mas con todo eso no os apartéis de en pos de Jehová, sino servid á Jehová con todo vuestro corazón:

21 No os apartéis 12.21 1 Co. 8.4.en pos de las vanidades, que no aprovechan ni libran, porque son vanidades.

22 12.22 1 R. 8.57. Sal. 94.14. Pues Jehová no desamparará á su pueblo 12.22 Jos. 7.9. Sal. 106.8.por su grande nombre; 12.22 Dt. 7.7,8.porque Jehová ha querido haceros pueblo suyo.

1 Invasión de los Filisteos.
2 Pecado de Saúl.

23 Así que, lejos sea de que peque yo contra Jehová cesando de 12.23 ver. 19rogar por vosotros; antes yo os enseñaré por 12.23 1 R. 8.36.el camino bueno y derecho.

24 Solamente temed á Jehová, y servidle de verdad con todo vuestro corazón, 12.24 Is. 5.12.porque considerad cuán grandes cosas ha hecho con vosotros.

25 Mas si perseverareis en hacer mal, vosotros y vuestro rey pereceréis.

Te Poroporoaki a Hamuera

1 , ka mea a Hamuera ki a Īharaira katoa, "Nanā, kua rongo nei ahau ki koutou reo, ki ngā mea katoa i kīia mai ki ahau, kua whakakīngi hoki i tētahi kīngi koutou. 2 Inā, te kīngi , e hāereere i koutou aroaro; ko ahau hoki, kua koroheketia ahau, kua hina; ā, ko āku tama kei a koutou ēnā. tōku tamarikitanga hoki tōku hāereere i koutou aroaro ā tae noa mai ki tēnei .

3 "Tēnei ahau; whakaaturia mai tōku i te aroaro o Ihowā, i te aroaro anō hoki o tāna tangata i whakawahi ai. I tango rānei ahau i te kau a tētahi? I tango rānei ahau i te kāihe a tētahi? I riro mai rānei i ahau ngā taonga o tētahi? I tūkinotia rānei e ahau tētahi? I tango rānei ahau i te utu whakapati a tētahi hei mea kia huna ōku kanohi? Ā, ka whakahokia e ahau ki a koutou."

4 Anō ko rātou, "Kīhai tētahi mea a mātou i riro i a koe, kīhai hoki koe i tūkino i a mātou, kīhai anō hoki i tangohia e koe tētahi mea a te tangata."

5 , ka mea ia ki a rātou, "Ko Ihowā hei kaiwhakaatu koutou; hei kaiwhakaatu anō hoki ināianei tāna tangata i whakawahi ai, kīhai i mau i a koutou tētahi mea a tōku ringa."

Ā, ka mea rātou, "Hei kaiwhakaatu anō ia."

6 , ka mea a Hamuera ki te iwi, "Ihowā i whakatū a Mohi rāua ko Ārona, nāna hoki ō koutou mātua i kawe mai i te whenua o Īhipa. 7 , tonu koutou, ā, ka whakahaerea e ahau ki a koutou ki te aroaro o Ihowā ngā mahi tika katoa a Ihowā i mahia e ia ki a koutou, ki ō koutou mātua hoki.

8 "I te haerenga atu o Hākopa ki Īhipa, ā, ka tangi ō koutou mātua ki a Ihowā, , ka tonoa e Ihowā a Mohi rāua ko Ārona hei whakaputa mai i ō koutou mātua i Īhipa, hei whakanoho hoki i a rātou ki tēnei wāhi.

9 "Ā, ka wareware rātou ki a Ihowā, ki rātou Atua, , hokona ana rātou e ia ki te ringa o Hihera, rangatira o te ope a Hatoro, ki te ringa hoki o ngā Pirihitini, ki te ringa hoki o te kīngi o Moapa, ā, whawhai ana rātou ki a rātou. 10 Ā, ka tangi atu rātou ki a Ihowā, ka mea, Kua hara mātou, i a mātou i whakarere nei i a Ihowā, i mahi ki ngā Paara, ki a Ahataroto; otiia whakaorangia mātou i te ringa o ō mātou hoariri, ā, ka mahi mātou ki a koe.11 , ka ungā mai e Ihowā a Ierupāra, a Perana, a Iepeta, a Hamuera, ā, whakaorangia ana koutou i roto i ngā ringa o ō koutou hoariri i tētahi taha, i tētahi taha, ā, noho wehikore noa iho ana koutou.

12 "Ā, koutou kitenga e haere mai ana a Nahaha kīngi o ngā tama a Āmona ki a koutou, ka mea koutou ki ahau, Kāhore, engari me whai kīngi anō mātou,i te mea ko Ihowā, ko koutou Atua koutou kīngi. 13 Inā te kīngi i whiriwhiria nei e koutou, i tonoa nei e koutou! Nanā, kua hoatu e Ihowā he kīngi koutou. 14 Ki te wehi koutou i a Ihowā, ki te mahi ki a ia, ki te whakarongo ki tōna reo ki te kore hoki e tutū ki te kupu a Ihowā, kātahi koutou ko te kīngi e kīngi ana i a koutou ka whai tonu i a Ihowā, i koutou Atua. 15 Engari ki te kore koutou e rongo ki te reo o Ihowā, ā, ka tutū anō ki te kupu a Ihowā, kātahi ka anga mai ki a koutou te ringa o Ihowā, ka rite ki tāna ki ō koutou mātua.

16 "Tēnā, tonu koutou, kia kite koutou i tēnei mea nui ka meatia nei e Ihowā ki koutou aroaro. 17 Ehara ianei tēnei i te kotinga wīti ināianei? Ka karanga ahau ki a Ihowā, ā, ka hōmai he whatitiri, he ua, kia mōhio ai koutou, kia kite ai, he nui koutou i meatia nei e koutou i te aroaro o Ihowā i a koutou i tono kīngi nei koutou."

18 , ka karanga a Hamuera ki a Ihowā, ā, hōmai ana e Ihowā he whatitiri, he ua, i taua rangi anō. , nui noa atu te wehi o te iwi katoa ki a Ihowā, ki a Hamuera.

19 , ka mea te iwi katoa ki a Hamuera, "Īnoi atu āu pononga ki a Ihowā, ki tōu Atua, kei mate mātou; kua tāpiritia hoki ō mātou hara katoa ki tēnei kino, ki mātou tono i te kīngi mātou."

20 Anō ko Hamuera ki te iwi, "Kaua e wehi; kua oti tēnei kino katoa te mea e koutou, kaua ia e peka atu i te whai i a Ihowā; engari me whakapau ō koutou ngākau ki te mahi ki a Ihowā. 21 Kaua anō hoki e peka atu; ko reira hoki koutou whai ai i ngā mea tekateka noa, e kore e mana, e kore anō hoki e whakaora; he mea tekateka noa hoki. 22 E kore hoki a Ihowā e whakarere i tāna iwi, ka mahara ia ki tōna ingoa nui; kua pai nei hoki a Ihowā ki te mea i a koutou hei iwi māna. 23 Ko ahau hoki! E! Kia hara ahau ki a Ihowā! Kia mutu tāku īnoi koutou! Tēnā ko tēnei, me whakaako koutou e ahau ki te ara pai, ki te ara tika. 24 Engari, kia wehi i a Ihowā; whakapaua hoki ō koutou ngākau ki te mahi ki a ia i runga i te pono; whakaaroa hoki ngā mea nunui i mea ai ia ki a koutou. 25 , ki te mahi tonu koutou i te , ka ngaro ngātahi koutou ko koutou kīngi."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-