Publicidade

1 Samuel 10

MRI2012

1 TOMANDO 10.1 cp. 9.16 y 16.13. 2 S. 2.4 y 5.3. 1 R. 1.39 y 19.16. 2 R. 9.3,6 y 11.12.entonces Samuel una ampolla de aceite, derramóla sobre su cabeza, y besólo, y díjole: ¿No te ha ungido Jehová por capitán sobre su 10.1 Dt. 32.9. Sal. 78.71.heredad?

1 Saúl ungido rey,
2 y elegido por la suerte.

2 Hoy, después que te hayas apartado de , hallarás dos hombres junto al 10.2 Gn. 35.19,20.sepulcro de Rachêl, en el término de Benjamín, en Selsah, los cuales te dirán: Las asnas que habías ido á buscar, se han hallado; tu padre pues ha dejado ya el negocio de las asnas, si bien está 10.2 cp. 9.5.angustioso por vosotros, diciendo: ¿Qué haré acerca de mi hijo?

3 Y como de allí te fueres más adelante, y llegares á la campiña de Tabor, te saldrán al encuentro tres hombres que suben á Dios en Beth-el, llevando el uno tres cabritos, y el otro tres tortas de pan, y el tercero una vasija de vino:

4 Los cuales, luego que te hayan saludado, te darán dos panes, los que tomarás de manos de ellos.

5 De allí vendrás 10.5 ver. 10al collado de Dios 10.5 cp. 13.3,4. 2 S. 8.6,14. 1 Cr. 11.16.donde está la guarnición de los Filisteos; y cuando entrares allá en la ciudad encontrarás una compañía de profetas que descienden 10.5 cp. 9.12.del alto, y delante de ellos salterio, y adufe, y flauta, y arpa, y 10.5 Ex. 15.20,21. 2 R. 3.15.ellos profetizando:

6 10.6 Nm. 11.25. Jue. 3.10 y 14.6,20. cp. 11.6 y 16.13Y el espíritu de Jehová te arrebatará, y 10.6 cp. 19.23,24.profetizarás con ellos, y serás mudado en otro hombre.

7 Y cuando te hubieren sobrevenido estas señales, haz lo que te viniere á la mano, porque Dios es contigo.

8 Y bajarás delante de 10.8 cp. 11.14,15 y 13.4.a Gilgal; y luego descenderé yo á ti para sacrificar holocaustos, é inmolar víctimas pacíficas. Espera 10.8 cp. 13.8.siete días, hasta que yo venga á ti, y te enseñe lo que has de hacer.

9 Y fué que así como tornó él su hombro para partirse de Samuel, mudóle Dios su corazón; y todas estas señales acaecieron en aquel día.

10 Y 10.10 ver. 5cuando llegaron allá al collado, he aquí la 10.10 cp. 19.20.compañía de los profetas que venía á encontrarse con él, y el espíritu de Dios lo arrebató, y profetizó entre ellos.

11 Y aconteció que, cuando todos los que le conocían de ayer y de antes, vieron como profetizaba con los profetas, el pueblo decía el uno al otro: ¿Qué ha sucedido al hijo de Cis? 10.11 cp. 19.24. Mt. 13.54,55.¿Saúl también entre los profetas?

12 Y alguno de allí respondió, y dijo: ¿Y 10.12 Is. 54.13.quién es el padre de ellos? Por esta causa se tornó en proverbio: ¿También Saúl entre los profetas?

13 Y cesó de profetizar, y llegó al alto.

14 Y un 10.14 cp. 14.50.tío de Saúl dijo á él y á su criado: ¿Dónde fuisteis? Y él respondió: A buscar las asnas; y como vimos que no parecían, fuimos á Samuel.

15 Y dijo el tío de Saúl: Yo te ruego me declares qué os dijo Samuel.

16 Y Saúl respondió á su tío: Declarónos expresamente que las 10.16 cp. 9.20.asnas habían parecido. Mas del negocio del reino, de que Samuel le había hablado, no le descubrió nada.

17 Y Samuel convocó el 10.17 cp. 11.15.pueblo á Jehová en 10.17 cp. 7.5,6.Mizpa;

18 Y dijo á los hijos de Israel: Así ha dicho Jehová el Dios de Israel: Yo saqué á Israel de Egipto, y os libré de mano de los Egipcios, y de mano de todos los reinos que os afligieron:

19 10.19 cp. 8.7,19 y 12.12. Mas vosotros habéis desechado hoy á vuestro Dios, que os guarda de todas vuestras aflicciones y angustias, y dijisteis: No, sino pon rey sobre nosotros. Ahora pues, 10.19 Jos. 24.1.poneos delante de Jehová por vuestras tribus y por vuestros millares.

20 Y 10.20 Jos. 7.14,16,17. Jue. 20.9.haciendo allegar Samuel todas las tribus de Israel, fué tomada la tribu de Benjamín.

21 E hizo llegar la tribu de Benjamín por sus linajes, y fué tomada la familia de Matri; y de ella fué tomado Saúl hijo de Cis. Y le buscaron, mas no fué hallado.

22 10.22 cp. 23.2,4,10,11. Preguntaron pues otra vez á Jehová, si había aún de venir allí aquel varón. Y respondió Jehová: He aquí que él está escondido entre el bagaje.

1 Saúl libra de los Ammonitas
2 á la ciudad de Jabes.

23 Entonces corrieron, y tomáronlo de allí, y puesto en medio del pueblo, 10.23 cp. 9.2.desde el hombro arriba era más alto que todo el pueblo.

24 Y Samuel dijo á todo el pueblo: 10.24 2 S. 21.6.¿Habéis visto al que ha elegido Jehová, que no hay semejante á él en todo el pueblo? Entonces el pueblo clamó con alegría, diciendo: 10.24 1 R. 1.25,39. 2 R. 11.12.Viva el rey.

25 Samuel recitó luego al pueblo el 10.25 Dt. 17.14, etc. cp. 8.11derecho del reino, y escribiólo en un libro, el cual guardó delante de Jehová.

26 Y envió Samuel á todo el pueblo cada uno á su casa. Y Saúl también se fué á su casa en 10.26 cp. 11.4.Gabaa, y fueron con él el ejército, el corazón de los cuales Dios había tocado.

27 10.27 cp. 11.12. Pero los 10.27 Dt. 13.13.impíos dijeron: ¿Cómo nos ha de salvar éste? Y tuviéronle en poco, 10.27 1 R. 4.21 y 10.25. 2 Cr. 17.5. Mt. 2.11.y no le trajeron presente: mas él disimuló.

1 Kātahi ka mau a Hamuera ki te pounamu hinu, ringihia ana e ia ki runga ki tōna mātenga; , ka kihi ia i ia, ka mea, "Ehara ianei i te mea Ihowā koe i whakawahi hei rangatira tōna wāhi tupu? 2 Ka mawehe atu koe i ahau āianei, ka tūpono koe ki ētahi tāngata tokorua i te taha o te tanumanga o Rahera, i te rohe o Pineamine, i Tereta; ā, tērā rāua e mea ki a koe, Kua kitea ngā kāihe i haere koe ki te rapu. , ko tōu pāpā, mahue ake ngā whakaaro ki ngā kāihe, kei te mānukanuka hoki tērā ki a kōrua, e mea ana, "Me pēhea ahau ki tāku tama?"

3 "Kātahi ka haere tonu atu koe i reira, ā, ka tae ki te oki o Taporo, ka tūpono ki a koe ētahi tāngata tokotoru e haere ana ki runga, ki te Atua, ki Pētēre, e toru ngā kūao koati e kawea ana e tētahi, e toru ngā rohi taro e kawea ana e tētahi, ā, ko tētahi e mau ana i te pounamu wāina. 4 , ka oha rātou ki a koe, ka hōmai anō hoki ētahi taro e rua ki a koe, ā, me tango e koe i ō rātou ringa.

5 "Muri iho i tērā ka tae ki te puke o te Atua, kei reira nei ngā hōia pupuri a ngā Pirihitini; ā, i tōu taenga ki reira, ki te , , ka tūtaki koe ki te rōpū poropiti e haere iho ana i te wāhi tiketike, me te hātere, me te timipera, me te pūtōrino, me te hāpa hoki ki mua i a rātou; me te poropiti anō hoki rātou. 6 , ka puta kaha mai te Wairua o Ihowā ki runga ki a koe, ā, ka poropiti tahi koutou, a koe me rātou, ā, ka puta tōu āhua hei tangata . 7 Me i reira, ki te puta ēnā tohu ki a koe, meatia e koe te mea e tūpono atu ai tōu ringa; te mea kei a koe te Atua.

8 ", me haere koe i mua i ahau ki Kirikara; , tēnā ahau te haere atu ki raro, ki a koe, ki te whakaeke i ngā tahunga tinana, ki te patu i ngā patunga te pai. Kia whitu ngā e tatari ai koe kia tae atu ahau ki a koe, kātahi ka whakaaturia e ahau ki a koe tāu e mea ai."

Ka Poropiti a Haora

9 Koia anō, kei te tahuritanga o tōna tuarā, he mawehe atu i a Hamuera, ka hōmai e te Atua he ngākau mōna; ā, puta katoa ana aua tohu i taua rangi anō. 10 Ā, rāua taenga ki reira, ki te puke, , ko tētahi rōpū poropiti kua tūtaki ki a ia; ko te tino putanga mai o te Wairua o te Atua ki runga ki a ia, , poropiti ana ia i roto i a rātou.

11 Ā, te kitenga o te hunga katoa i mōhio ki a ia i mua ake, , kei roto ia i ngā poropiti e poropiti ana; kātahi ka mea te iwi tētahi ki tētahi, "He aha tēnei kua puta nei ki te tama a Kihi? Kei roto anō koia a Haora i ngā poropiti?"

12 , ka whakahoki tētahi o taua wāhi, ka mea, "Ha, ko wai rātou pāpā?" Koia te whakatauki nei, "Kei roto anō koia a Haora i ngā poropiti?" 13 Ā, i te mutunga o tāna poropiti, ka haere ia ki te wāhi tiketike.

14 , ka mea te matua kēkē o Haora ki a rāua ko tāna tangata, "I haere kōrua ki hea?"

Ā, ka atu ia, "Ki te rapu i ngā kāihe; ā, i māua mōhiotanga kāhore anō rātou i kitea, haere ana māua ki a Hamuera."

15 Anō ko te matua kēkē o Haora, "Tēnā , whakaaturia mai ki ahau, i pēhea a Hamuera ki a kōrua."

16 , ka mea a Haora ki tōna matua kēkē, "I āta whakaaturia mai e ia ki a māua kua kitea ngā kāihe." Otiia ko te mea o te kīngitanga, ko Hamuera i kōrero , kīhai tērā i whakaaturia ki a ia.

Ka Whakamihia a Haora hei Kīngi

17 Kātahi ka kārangarangatia te iwi e Hamuera ki a Ihowā ki Mihipa, 18 , ka mea ia ki ngā tama a Īharaira, "Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira: Nāku a Īharaira i kawe mai i Īhipa, nāku hoki koutou i whakaora i roto i te ringa o ngā Īhipiana, i te ringa anō o ngā rangatiratanga katoa, i whakatupu kino i a koutou.19 , kua whakakāhore nei koutou i tēnei ki koutou Atua, e whakaora nei i a koutou i roto i ō koutou katoa, i ō koutou mate; ā, kua mea koutou ki a ia, Engari, me whakarite e koe he kīngi mātou.reira, me koutou ināianei ki te aroaro o Ihowā, ō koutou iwi, ō koutou mano."

20 Kātahi a Hamuera ka mea i ngā iwi katoa o Īharaira kia whakatata mai; , ka tangohia ko te iwi o Pineamine. 21 , ka mea ia i te iwi o Pineamine kia whakatata mai, tēnei hapū, tēnei hapū, ā, ka tangohia ko te hapū o Matari; , ka tangohia ko Haora, ko te tama a Kihi; rātou rapunga ia i a ia, kāhore i kitea. 22 reira ka ui anō rātou ki a Ihowā, "Tēnā anō rānei he tangata kia tae mai ki konei?"

Ā, ka whakautua e Ihowā, ", kei roto ia i ngā mea e piri ana."

23 , ko rātou rerenga, ka tīkina atu ia i reira; ā, tōna tūnga i waenganui i te iwi, teitei ake ia i te iwi katoa, i ōna pokohiwi ahu ake. 24 , ka mea a Hamuera ki te iwi katoa, "Kia kite koutou i Ihowā i whiriwhiri ai; kāhore hoki he rite mōna o te iwi katoa."

, ka hāmama te iwi katoa, ka mea, "Kia ora te kīngi!"

25 Kātahi ka kōrerotia e Hamuera ki te iwi te tikanga o te kīngitanga, ā, tuhituhia ana e ia ki te pukapuka, whakatakotoria ana ki te aroaro o Ihowā. , ka tonoa e Hamuera te iwi katoa kia haere ki tōna whare, ki tōna whare.

26 Me Haora anō i haere ia ki tōna whare ki Kipea; i haere tahi anō i a ia tētahi rōpū tāngata i whakapākia nei ō rātou ngākau e Ihowā. 27 Tērā anō ia ētahi tama a Periara, i mea, "Me pēwhea e ora ai tātou i tēnei tangata?" , whakahāweatia ana ia e rātou, kīhai anō i kawea he hākari e rātou ki a ia. Otiia whakarongo puku, tonu ia.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-