Publicidade

1 Samuel 18

MRI2012

1 Y ASÍ que él hubo acabado de hablar con Saúl, 18.1 Gn. 44.30.el alma de Jonathán fué ligada con la de David, 18.1 cp. 19.2 y 20.17. 2 S. 1.26.y amólo Jonathán como á su alma.

2 Y Saúl le tomó aquel día, 18.2 cp. 17.15.y no le dejó volver á casa de su padre.

3 E hicieron alianza Jonathán y David, porque él le amaba como á su alma.

4 Y Jonathán se desnudó la ropa que tenía sobre , y dióla á David, y otras ropas suyas, hasta su espada, y su arco, y su talabarte.

5 Y salía David á donde quiera que Saúl le enviaba, y portábase prudentemente. Hízolo por tanto Saúl capitán de gente de guerra, y era acepto en los ojos de todo el pueblo, y en los ojos de los criados de Saúl.

6 Y aconteció que como volvían ellos, cuando David tornó de matar al Filisteo, 18.6 Ex. 15.20. Jue. 11.34 y 21.21.salieron las mujeres de todas las ciudades de Israel cantando, y con danzas, con tamboriles, y con alegrías y sonajas, á recibir al rey Saúl.

7 18.7 Ex. 15.21. Y cantaban las mujeres que danzaba, y decían:

18.7 cp. 21.11 y 29.5. Saúl hirió sus miles,

Y David sus diez miles.

8 Y enojóse Saúl en gran manera, y desagradó esta palabra en sus ojos, y dijo: A David dieron diez miles, y á miles; 18.8 cp. 15.28.no le falta más que el reino.

9 Y desde aquel día Saúl miró de través á David.

10 Otro día aconteció que el 18.10 cp. 16.14.espíritu malo de parte de Dios tomó á Saúl, 18.10 cp. 19.24. 1 R. 18.29. Hch. 16.16.y mostrábase en su casa con trasportes de profeta: y David 18.10 cp. 16.16.tañía con su mano como los otros días; 18.10 cp. 19.9.y estaba una lanza á mano de Saúl.

11 18.11 cp. 19.10 y 20.33. Y arrojó Saúl la lanza, diciendo: Enclavaré á David en la pared. Y dos veces se apartó de él David.

1 Saúl aborrece á David
2 y procura matarle.

12 Mas Saúl se temía de David, 18.12 cp. 16.18.por cuanto Jehová era con él, 18.12 cp. 16.14 y 28.15.y se había apartado de Saúl.

13 Apartólo pues Saúl de , é hízole capitán de mil; 18.13 2 S. 5.2.y salía y entraba delante del pueblo.

14 Y David se conducía prudentemente en todos sus negocios, y Jehová era con él.

15 Y viendo Saúl que se portaba tan prudentemente, temíase de él.

16 18.16 ver. 5 Mas todo Israel y Judá amaba á David, porque él salía y entraba delante de ellos.

17 Y dijo Saúl á David: He aquí yo te daré á 18.17 cp. 14.49.Merab mi hija mayor por 18.17 cp. 17.25.mujer: solamente que me seas hombre valiente, y hagas 18.17 cp. 25.28.las guerras de Jehová. Mas Saúl decía: 18.17 vers. 21,25No será mi mano contra él, mas la mano de los Filisteos será contra él.

18 Y David respondió á Saúl: 18.18 ver. 23. 2 S. 7.18.¿Quién soy yo, ó qué es mi vida, ó la familia de mi padre en Israel, para ser yerno del rey?

19 Y venido el tiempo en que Merab, hija de Saúl, se había de dar á David, fué dada por mujer á 18.19 2 S. 21.8.Adriel Meholatita.

20 Mas 18.20 ver. 28|1SA 18:28. cp. 14.49.Michâl la otra hija de Saúl amaba á David; y fué dicho á Saúl, lo cual plugo en sus ojos.

21 Y Saúl dijo: Yo se la daré, para que le sea por lazo, y para que 18.21 ver. 17la mano de los Filisteos sea contra él. Dijo pues Saúl á David: Con la otra serás mi yerno hoy.

22 Y mandó Saúl á sus criados: Hablad en secreto á David, diciéndole: He aquí, el rey te ama, y todos sus criados te quieren bien; pues yerno del rey.

23 Y los criados de Saúl hablaron estas palabras á los oídos de David. Y David dijo: 18.23 Nm. 16.9.¿Paréceos á vosotros que es poco ser yerno del rey, siendo yo un hombre pobre y de ninguna estima?

24 Y los criados de Saúl le dieron la respuesta diciendo: Tales palabras ha dicho David.

25 Y Saúl dijo: Decid así á David: 18.25 Gn. 34.12.No está el contentamiento del rey en el dote, sino en cien prepucios de Filisteos, para que sea tomada venganza de los enemigos del rey. 18.25 ver. 17Mas Saúl pensaba echar á David en manos de los Filisteos.

26 Y como sus criados declararon á David estas palabras, plugo la cosa en los ojos de David, para ser yerno del rey. 18.26 ver. 21Y como el plazo no era aún cumplido,

27 Levantóse David, y partióse 18.27 ver. 13con su gente, é hirió doscientos hombres de los Filisteos; 18.27 2 S. 3.14.y trajo David los prepucios de ellos, y entregáronlos todos al rey, para que él fuese hecho yerno del rey. Y Saúl le dió á su hija Michâl por mujer.

28 Pero Saúl, viendo y considerando que 18.28 ver. 12Jehová era con David, y que su hija Michâl lo amaba,

29 Temióse más de David; y fué Saúl enemigo de David todos los días.

30 Y salían los príncipes de los Filisteos; y como ellos salían, portábase David más prudentemente que todos los siervos de Saúl: y era su nombre muy 18.30 cp. 26.21. 2 R. 1.13. Sal. 116.15.ilustre.

Te Kawenata i waenganui a Honatana rāua ko Rāwiri

1 Ā, ka mutu tāna kōrero ki a Haora, , piri tonu te wairua o Honatana ki te wairua o Rāwiri, ā, aroha ana a Honatana ki a ia me te mea ko tōna wairua ake. 2 , ka mau a Haora ki a ia i taua , kīhai hoki ia i tukua kia hoki ki te whare o tōna pāpā. 3 I whakarite kawenata anō a Honatana rāua ko Rāwiri; i arohaina hoki ia e ia, me te mea ko tōna wairua ake. 4 I huia anō e Honatana tōna koroka i runga i a ia, ā, hoatu ana ki a Rāwiri, me ōna kākahu, tae noa ki tāna hoari, me tāna kōpere, me tōna whītiki.

5 , ka haere a Rāwiri ki ngā wāhi katoa i tonoa ai ia e Haora, ka mahi tūpato; ā, ka meinga ia e Haora hei rangatira ngā tāngata whawhai, ā, pai tonu ia ki te titiro a te iwi katoa, ki te titiro anō hoki a ngā tāngata a Haora.

6 , i rātou haerenga mai, i te hokinga mai o Rāwiri i te patu i te Pirihitini, ka puta ngā wāhine i ngā katoa o Īharaira, me te waiata, me te kanikani, me ngā timipera, me te koa, me ngā mea whakatangi, ki te whakatau i a Kīngi Haora. 7 , ka waiata whakatene ngā wāhine i a rātou e tākaro ana, ka mea,

"Haora āna mano,

Rāwiri āna tekau mano i patu."

8 , nui rawa te riri o Haora; he mea kino hoki taua kupu ki tōna whakaaro. , ka mea ia, "Tekau ā rātou mano i hoatu ai ki a Rāwiri, he mano kau nei a rātou i hōmai nei ki ahau; ko te aha ake māna ki te kāhore te kīngitanga?" 9 , whakatau ana te kanohi o Haora ki a Rāwiri taua tonu iho.

Ka Pūhaehae a Haora ki a Rāwiri

10 , i te aonga ake ka puta kaha mai he wairua kino i te Atua ki a Haora, ā, ka poropiti ia i waenganui o te whare; ā, ka whakatangi te ringa o Rāwiri i te hāpa, ko tāna hanga i tēnā , i tēnā . He tao anō i te ringa o Haora. 11 Ko te tino werohanga a Haora i te tao; i mea hoki ia, "Me patu a Rāwiri e ahau, kia titi rawa ki te pakitara." , karohia ana e Rāwiri; e rua ngā mawhititanga i tōna aroaro.

12 , ka wehi a Haora i a Rāwiri, te mea i a ia a Ihowā, ā, kua mawehe i a Haora. 13 Koia i wehea atu ai ia e Haora i a ia, ā, meinga ana ia e ia ko tāna rangatira mano. , ka haere atu ia, ka haere mai i te aroaro o te iwi. 14 , tūpato tonu te whakahaere a Rāwiri i ōna ara katoa; i a ia anō a Ihowā. 15 Ā, i te kitenga o Haora he tangata tūpato rawa ia, ka wehi ia i a ia. 16 Ā, i aroha a Īharaira katoa rātou ko Hūrā ki a Rāwiri, te mea i haere atu ia, i haere mai i rātou aroaro.

Ka Mārena a Rāwiri i te Tuahine a Haora

17 , ka mea a Haora ki a Rāwiri, "Nanā, tāku tamāhine mātāmua, a Merapa, me hoatu e ahau hei wahine māu, otiia ko koe hei toa māku, hei whawhai i ngā whawhai a Ihowā." I mea hoki a Haora, "Kaua tōku ringa e ki a ia; engari kia te ringa o ngā Pirihitini ki a ia."

18 , ka mea a Rāwiri ki a Haora, "Ko wai ahau, he oranga aha hoki tōku, he hapū aha tōku pāpā i roto i a Īharaira, e meinga ai ahau hei hunaonga te kīngi?" 19 I te ia e hōmai ai a Merapa, te tamāhine a Haora Rāwiri, , ka hoatu ia hei wahine Atariere o Mehora.

20 , i aroha a Mikara, te tamāhine a Haora ki a Rāwiri, ā, ka kōrerotia ki a Haora, ā, he mea āhuareka tēnā ki tōna whakaaro. 21 , ka mea a Haora, "Me hoatu ia e ahau ki a ia, ā, hei rore ia mōna e ai te ringa o ngā Pirihitini ki a ia." Koia a Haora i mea ai ki a Rāwiri, "Ko āianei te rua o ōu meatanga hei hunaonga māku."

22 , ka whakahau a Haora ki āna tāngata, "Kōrero puku ki a Rāwiri, mea atu, Nanā, e whakaahuareka ana te kīngi ki a koe, e aroha ana hoki āna tāngata katoa ki a koe; reira ko koe hei hunaonga te kīngi."

23 , kōrerotia ana aua kupu e ngā tāngata a Haora ki ngā taringa o Rāwiri. Ā, ka mea a Rāwiri, "He mea noa iho koia ki a koutou kia meinga ahau hei hunaonga te kīngi, he rawakore nei hoki ahau, he ware?"

24 , ka kōrero ngā tāngata a Haora ki a ia, ka mea, "Ko ngā kupu ēnei i puaki mai i a Rāwiri." 25 , ka mea a Haora, "Kia pēnei koutou ki a Rāwiri, Kāhore o te kīngi hiahia ki te kaipākūhā; engari ki ngā kiri matamata kotahi rau o ngā Pirihitini; kia whai utu ai i ngā hoariri o te kīngi." I whakaaro hoki a Haora kia hinga a Rāwiri i te ringa o ngā Pirihitini.

26 Ā, ka kōrerotia e āna tāngata ēnei kupu ki a Rāwiri, āhuareka tonu ki a Rāwiri kia meinga ia hei hunaonga te kīngi. Ā, kāhore anō ngā kia rite. 27 , ka whakatika a Rāwiri, ā, haere ana rātou ko āna tāngata, , patua iho e ia o ngā Pirihitini e rua rau ngā tāngata; ā, kawea ana e Rāwiri ō rātou kiri matamata. , hoatu ana e rātou ki te kīngi te mea e rite ana, kia meinga ai ia hei hunaonga te kīngi. , ka hōmai e Haora a Mikara, tāna tamāhine hei wahine māna.

28 Ā, i kite a Haora, i mōhio, kei a Rāwiri a Ihowā; ā, i arohaina ia e Mikara tamāhine a Haora. 29 , ka nui rawa atu te wehi o Haora i a Rāwiri; ā, he ito a Rāwiri ki a Haora i ngā katoa.

30 Kātahi ka whakaputa ngā rangatira o ngā Pirihitini, ā, i ngā katoa i whakaputa ai rātou, nui atu te tika o te ngārahu a Rāwiri i ngā tāngata katoa a Haora; koia i tino matea nuitia ai tōna ingoa.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-