Publicidade

1 Samuel 15

MRI2012

1 Y SAMUEL dijo á Saúl: 15.1 cp. 9.16.Jehová me envió á que te ungiese por rey sobre su pueblo Israel: oye pues la voz de las palabras de Jehová.

2 Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Acuérdome de lo que hizo Amalec á Israel; 15.2 Ex. 17.8,14,16. Nm. 14.45 y 24.20. Dt. 25.17,19. Jue. 3.13.que se le opuso en el camino, cuando subía de Egipto.

3 Ve pues, y hiere á Amalec, y 15.3 Lv. 27.28,29. Jos. 6.17,21.destuiréis en él todo lo que tuviere: y no te apiades de él: mata hombres y mujeres, niños y mamantes, vacas y ovejas, camellos y asnos.

4 Saúl pues juntó el pueblo, y reconociólos en Telaim, doscientos mil de á pie, y diez mil hombres de Judá.

5 Y viniendo Saúl á la ciudad de Amalec, puso emboscada en el valle.

6 Y dijo Saúl al 15.6 Jue. 1.16. cp. 27.10Cineo: Idos, apartaos, y salid de entre los de Amalec, para que no te destruya juntamente con él: 15.6 Ex. 18.10,19. Nm. 10.29,32.pues que hiciste misericordia con todos los hijos de Israel, cuando subían de Egipto. Apartóse pues el Cineo de entre los de Amalec.

7 Y Saúl hirió á Amalec, desde Havila hasta llegar á 15.7 Gn. 2.11 y 16.7. cp. 27.8Shur, que está á la frontera de Egipto.

8 Y tomó vivo á Agag rey de Amalec, 15.8 cp. 30.1.mas á todo el pueblo mató á filo de espada.

9 Y Saúl y el pueblo 15.9 vers. 3,15. cp. 28.18.perdonaron á Agag, y á lo mejor de las ovejas, y al ganado mayor, á los gruesos y á los carneros, y á todo lo bueno: que no lo quisieron destruir: mas todo lo que era vil y flaco destruyeron.

10 Y fué palabra de Jehová á Samuel, diciendo:

1 Saúl rechazado por
2 no destruir á Amalec.

11 15.11 ver. 35 . Gn. 6.6. Jue. 2.18. 2 S. 24.16.Pésame de haber puesto por rey á Saúl, porque se ha vuelto de en pos de , y no ha cumplido mis palabras. Y apesadumbróse Samuel, y clamó á Jehová toda aquella noche.

12 Madrugó luego Samuel para ir á encontrar á Saúl por la mañana; y fue dado aviso á Samuel, diciendo: Saúl 15.12 Jos. 15.55.ha venido al Carmel, y he aquí él se ha levantado un trofeo, y después volviendo, ha pasado y descendido á Gilgal.

13 Vino pues Samuel á Saúl, y Saúl le dijo: 15.13 Rt. 2.20.Bendito seas tu de Jehová; yo he cumplido la palabra de Jehová.

14 Samuel entonces dijo: ¿Pues qué balido de ganados y bramido de bueyes es este que yo oigo con mis oídos?

15 Y Saúl respondió: De Amalec los han traído; 15.15 vers. 9,21porque el pueblo perdonó á lo mejor de las ovejas y de las vacas, para sacrificarlas á Jehová tu Dios; pero lo demás lo destruimos.

16 Entonces dijo Samuel á Saúl: Déjame declararte lo que Jehová me ha dicho esta noche. Y él le respondió: Di.

17 Y dijo Samuel: 15.17 cp. 9.21.Siendo pequeño en tus ojos ¿no has sido hecho cabeza á las tribus de Israel, y Jehová te ha ungido por rey sobre Israel?

18 Y envióte Jehová en jornada, y dijo: Ve, y destruye los pecadores de Amalec, y hazles guerra hasta que los acabes.

19 ¿Por qué pues no has oído la voz de Jehová, sino que 15.19 cp. 14.32.vuelto al despojo, has hecho lo malo en los ojos de Jehová?

20 Y Saúl respondió á Samuel: Antes he oído la voz de Jehová, y fuí á la jornada que Jehová me envió, y he traído á Agag rey de Amalec, y he destruído á los Amalecitas:

21 Mas el pueblo tomó del despojo ovejas y vacas, las primicias del anatema, para sacrificarlas á Jehová tu Dios en Gilgal.

22 Y Samuel dijo: 15.22 Sal. 40.6-8 y 50.8,9. Pr. 21.3. Is. 1.11-17. Jer. 7.22,23. He. 10.6-9.¿Tiene Jehová tanto contentamiento con los holocaustos y víctimas, como en obedecer á las palabras de Jehová? Ciertamente 15.22 Ec. 5.1. Os. 6.6. Mi. 6.6-8. Mt. 9.13 y 12.7. Mr. 12.33.el obedecer es mejor que los sacrificios; y el prestar atención que el sebo de los carneros:

23 Porque como pecado de adivinación es la rebelión, y como ídolos é idolatría el infringir. Por cuanto desechaste la palabra de Jehová, 15.23 cp. 13.14.él también te ha desechado para que no seas rey.

24 Entonces Saúl dijo á Samuel: 15.24 cp. 26.21.Yo he pecado; que he quebrantado el dicho de Jehová y tus palabras, porque temí al pueblo, consentí á la voz de ellos. Perdona pues ahora mi pecado,

25 Y vuelve conmigo para que adore á Jehová.

26 Y Samuel respondió á Saúl: No volveré contigo; 15.26 ver. 23. cp. 16.1.porque desechaste la palabra de Jehová, y Jehová te ha desechado para que no seas rey sobre Israel.

27 Y volviéndose Samuel para irse, 15.27 1 R. 11.30,31.él echó mano de la orla de su capa, y desgarróse.

28 Entonces Samuel le dijo: 15.28 cp. 28.17,18.Jehová ha desgarrado hoy de ti el reino de Israel, y lo ha dado á tu prójimo mejor que .

29 Y también el Vencedor de Israel 15.29 Nm. 23.19.no mentirá, ni se arrepentirá: porque no es hombre para que se arrepienta.

30 Y él dijo: Yo he pecado: mas ruégote que me honres delante de los ancianos de mi pueblo, y delante de Israel; y 15.30 ver. 25vuelve conmigo para que adore á Jehová tu Dios.

31 Y volvió Samuel tras Saúl, y adoró Saúl á Jehová.

32 Después dijo Samuel: Traedme á Agag rey de Amalec. Y Agag vino á él delicadamente. Y dijo Agag: Ciertamente se pasó la amargura de la muerte.

33 Y Samuel dijo: 15.33 Jue. 1.7.Como tu espada dejó las mujeres sin hijos, así tu madre será sin hijo entre las mujeres. Entonces 15.33 Jue. 8.21.Samuel cortó en pedazos á Agag delante de Jehová en 15.33 vers. 12,21Gilgal.

1 Samuel unge á David.
2 David al servicio de Saúl.

34 Fuése luego Samuel á 15.34 cp. 1.19.Rama, y Saúl subió á su casa en 15.34 Jos. 18.28.Gabaa de Saúl.

35 Y nunca después vió Samuel á Saúl en toda su vida: 15.35 cp. 16.1.y Samuel lloraba á Saúl: mas Jehová se había 15.35 ver. 11arrepentido de haber puesto á Saúl por rey sobre Israel.

Te Pakanga ki ngā Amareki

1 , ka mea a Hamuera ki a Haora, "I tonoa mai ahau e Ihowā ki te whakawahi i a koe hei kīngi tāna iwi Īharaira; , whakarongo mai ki te reo o ngā kupu a Ihowā. 2 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: E whakaaro ana ahau ki Amareke i mea ai ki a Īharaira, ki tāna whanganga i a ia i te ara i tōna haerenga mai i Īhipa. 3 , tīkina, patua a Amareke, whakangaromia rawatia ā rātou mea katoa, kaua hoki rātou e tohungia; engari whakamatea ngātahitia te tāne me te wahine te pōtiki me te mea ngote ū, te kau me te hipi, te kāmera me te kāihe."

4 , ka huihuia te iwi e Haora, ā, taua ana e ia ki Teraimi, e rua rau mano, he hunga haere i raro, me ngā tāngata hoki o Hūrā, kotahi tekau mano. 5 , ko te haerenga atu o Haora ki te o Amareke, ā, whakatakoto pehipehi ana i roto i te awaawa. 6 I mea hoki a Haora ki ngā Keni, "Whakatika, mawehe atu, haere ki raro i roto i ngā Amareki, kei hunā tahitia koe e ahau me rātou; i puta hoki koutou atawhai ki ngā tamariki katoa a Īharaira i rātou haerenga mai i Īhipa." Heoi, ka mawehe ngā Keni i roto i a Amareki.

7 , tukitukia ana e Haora ngā Amareki i Hāwira atu ā tae noa koe ki Huru, ki te ritenga atu o Īhipa. 8 Hopukia oratia ana hoki e ia a Akaka kīngi o Amareke, ko te iwi katoa hoki i whakangaromia rawatia e ia ki te mata o te hoari. 9 Otiia i tohungia e Haora rātou ko te iwi a Akaka, me ngā mea papai o ngā hipi, o ngā kau, o ngā mea mōmona hoki, me ngā reme, me ngā mea pai katoa, kīhai hoki i aro ki te whakangaro i a rātou; engari ngā mea e whakaparahakotia ana, e rukea ana, ko ēnā a rātou i whakangaro ai.

Ka Whakaparahako a Haora e Ihowā

10 Kātahi ka puta te kupu a Ihowā ki a Hamuera, ka mea: 11 "Kua puta ōku whakaaro i meinga ai e ahau a Haora hei kīngi; kua hoki atu hoki ia i te whai i ahau, ā, kīhai hoki i whakamana i āku kupu." , ka oho te riri i a Hamuera; ā, pau katoa taua i a ia e tangi ana ki a Ihowā.

12 , ka maranga wawe a Hamuera i te ata ki te whakatau i a Haora; ā, ka kōrerotia ki a Hamuera, ka meatia, "I tae mai a Haora ki Karamere, , whakatūria ana e ia he tohu māna, ā, haere āwhio atu ana, kua pahemo atu, kua riro ki raro, ki Kirikara."

13 , ka tae atu a Hamuera ki a Haora, ā, ka mea a Haora ki a ia, "Kia manaakitia koe e Ihowā, kua whakamanā e ahau te kupu a Ihowā."

14 , ka mea a Hamuera, "He aha koia tēnei tangi o ngā hipi i roto nei i ōku taringa, me te tangi o ngā kau e rongo nei ahau?"

15 Anō ko Haora, "He mea mau mai e rātou i ngā Amareki; i tohungia hoki e te iwi ngā mea papai o ngā hipi, o ngā kau, hei mea patunga tapu ki a Ihowā, ki tōu Atua; ā, ko te toenga, whakangaromia iho e mātou."

16 Kātahi ka mea a Hamuera ki a Haora, "Kāti! Kia kōrerotia e ahau ki a koe Ihowā i mea ai ki ahau i tēnei ."

Anō ko tērā, "Kōrero."

17 Ā, ka mea a Hamuera, "I a koe e iti ana ki tōu whakaaro, kīhai ianei koe i meinga hei upoko ngā iwi o Īharaira, i whakawahia e Ihowā hei kīngi Īharaira? 18 , ka tono a Ihowā i a koe kia haere, ka mea, Tīkina, whakangaromia te hunga hara, ngā Amareki, whawhai hoki ki a rātou ā poto noa rātou.19 He aha koe whakarongo ai ki te reo o Ihowā, i aurara atu ai ki ngā taonga parakete, i mahi ai i te kino i te tirohanga a Ihowā?"

20 , ka mea a Haora ki a Hamuera, "Inā, i whakarongo anō ahau ki te reo o Ihowā, i haere i te ara i tonoa ai ahau e Ihowā, kua kawea mai anō hoki e ahau a Akaka kīngi o Amareke; ko ngā Amareki anō hoki, whakangaromia iho e ahau. 21 te iwi hoki i tango ētahi o ngā taonga, o ngā hipi, o ngā kau, ngā mea tino papai o ngā mea e whakangaromia ana hei mea patunga tapu ki a Ihowā, ki tōu Atua, ki Kirikara."

22 Anō ko Hamuera:

"Ki Ihowā, he pērā rānei te āhuareka

o ngā tahunga tinana, o ngā patunga tapu,

me te whakarongo ki te reo o Ihowā?

Nanā, pai atu te whakarongo i te patunga tapu,

te ngākau mahara i te ngako o ngā hipi toa.

23 Rite tonu hoki te tutū ki te hara mākutu;

te whakatuturi ki te kino, ki te karakia whakapakoko.

He whakaparahako nāu ki te kupu a Ihowā,

ka whakaparahako hoki ia ki a koe hei kīngi."

24 , ka a Haora ki a Hamuera, "Kua hara ahau, i ahau i takahi nei i te kupu a Ihowā, i āu kupu anō hoki; i wehi hoki ahau i te iwi, i whakarongo ki rātou reo. 25 Tēnā , whakarērea noatia iho tōku hara, kia hoki atu tāua, kia koropiko ai ahau ki a Ihowā."

26 Anō ko Hamuera ki a Haora, "E kore ahau e hoki tahi tāua; he mea hoki kua whakaparahako koe ki te kupu a Ihowā, ā, kua whakaparahako a Ihowā ki a koe hei kīngi Īharaira."

27 Ā, i te tahuritanga o Hamuera ki te haere, ka mau tērā ki te pito o tōna kākahu, ā, kua pakaru. 28 , ka mea a Hamuera ki a ia, "Kua haea mai e Ihowā ināianei tōu kīngitanga i roto i a Īharaira, kua hoatu ki tōu hoa e pai atu ana i a koe. 29 E kore anō hoki te Kaha o Īharaira e teka; e kore anō hoki e puta ōna whakaaro; te mea ehara ia i te tangata e puta ai ōna whakaaro."

30 Anō ko tērā, "Kua hara ahau; otiia whakahōnoretia ahau āianei i te aroaro o ngā kaumātua o tōku iwi, i te aroaro o Īharaira, kia hoki tahi tāua, kia koropiko ai ahau ki a Ihowā, ki tōu Atua." 31 Heoi, hoki ana a Hamuera i muri i a Haora, ā, karakia ana a Haora ki a Ihowā.

32 Kātahi a Hamuera ka mea, "Kawea mai ki ahau a Akaka kīngi o Amareke."

, ka āta hīkoi a Akaka ki a ia. Ā, ka mea a Akaka, "He pono kua pahemo te ngau kino a te mate."

33 Anō ko Hamuera,

"tāu hoari i kore ai ngā uri o ngā wāhine,

ka pēnā anō tōu whaea te urikore i roto i ngā wāhine."

, hāua iho a Akaka e Hamuera i te aroaro o Ihowā i Kirikara.

34 Kātahi ka haere a Hamuera ki Rama; ko Haora ia i haere ki runga ki tōna whare, ki Kipea o Haora. 35 Kīhai hoki a Haora i tirotirohia e Hamuera i muri iho ā taea noatia te i mate ai ia; heoi tangihia ana a Haora e Hamuera. I puta anō hoki ngā whakaaro o Ihowā i meinga ai e ia a Haora hei kīngi Īharaira.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-