Publicidade

1 Samuel 26

MRI2012

1 Y VINIERON los Zipheos á Saúl en Gabaa, diciendo: 26.1 cp. 23.19. Sal. 54. tít.¿No está David escondido en el collado de Hachîla delante del desierto?

2 Saúl entonces se levantó, y descendió al desierto de Ziph, llevando consigo tres mil hombres escogidos de Israel, para buscar á David en el desierto de Ziph.

3 Y asentó Saúl el campo en el collado de Hachîla, que está delante del desierto junto al camino. Y estaba David en el desierto, y entendió que Saúl le seguía en el desierto.

1 David perdona otra vez
2 la vida á Saúl.

4 David por tanto envió espías, y entendió por cierto que Saúl había venido.

5 Y levantóse David, y vino al sitio donde Saúl había asentado el campo; y miró David el lugar donde dormía Saúl, 26.5 2 S. 2.8.y Abner hijo de Ner, general de su ejército. Y estaba Saúl durmiendo en 26.5 cp. 17.20.la trinchera, y el pueblo por el campo en derredor de él.

6 Entonces habló David, y requirió á Ahimelech Hetheo, y á 26.6 2 S. 2.18, etc. y 10.10,14 y 16.9 y 18.12 y 21.17.Abisai 26.6 2 S. 3.39 y 19.22.hijo de Sarvia, hermano de Joab, diciendo: ¿Quién 26.6 Jue. 7.10,11.descenderá conmigo á Saúl al campo? Y dijo Abisai: Yo descenderé contigo.

7 David pues y Abisai vinieron al pueblo de noche: y he aquí Saúl que estaba tendido durmiendo en la trinchera, y su lanza hincada en tierra 26.7 cp. 19.13.a su cabecera; y Abner y el pueblo estaban alrededor de él tendidos.

8 Entonces dijo Abisai á David: Hoy ha 26.8 cp. 24.5.Dios entregado á tu enemigo en tus manos: ahora pues, herirélo luego con la lanza, cosiéndole con la tierra de un golpe, y no segundaré.

9 Y David respondió á Abisai: No le mates: 26.9 cp. 12.3 y 24.6,7,11.porque ¿quién extenderá su mano contra el ungido de Jehová, y será inocente?

10 Dijo además David: Vive Jehová, 26.10 cp. 25.38.que si Jehová no lo hiriere, 26.10 Job 7.1 y 14.5.o que su día llegue para que muera, 26.10 cp. 31.6.o que descendiendo en batalla perezca,

11 26.11 cp. 24.6. Guardeme Jehová de extender mi mano contra el ungido de Jehová; empero toma ahora la lanza que está á su cabecera, y la botija del agua, y vámonos.

12 Llevóse pues David la lanza y la botija de agua de la cabecera de Saúl, y fuéronse; que no hubo nadie que viese, ni entendiese, ni velase, pues todos dormían: porque un profundo sueño 26.12 Gn. 2.21 y 15.12.enviado de Jehová había caído sobre ellos.

13 Y pasando David de la otra parte, púsose desviado en la cumbre del monte, habiendo grande distancia entre ellos;

14 Y dió voces David al pueblo, y á Abner hijo de Ner, diciendo: ¿No respondes, Abner? Entonces Abner respondió y dijo: ¿Quién eres que das voces al rey?

15 Y dijo David á Abner: ¿No eres varón ? ¿y quién hay como en Israel? ¿por qué pues no has guardado al rey tu señor? que ha entrado uno del pueblo á matar á tu señor el rey.

16 Esto que has hecho, no está bien. Vive Jehová, que sois 26.16 cp. 20.31.dignos de muerte, que no habéis guardado á vuestro señor, al ungido de Jehová. Mira pues ahora dónde está la lanza del rey, y la botija del agua que estaba á su cabecera.

17 Y conociendo Saúl la voz de David, dijo: 26.17 cp. 24.16.¿No es esta tu voz, hijo mío David? Y David respondió: Mi voz es, rey señor mío.

18 Y dijo: 26.18 cp. 24.9,11.¿Por qué persigue así mi señor á su siervo? ¿qué he hecho? ¿qué mal hay en mi mano?

19 Ruego pues, que el rey mi señor oiga ahora las palabras de su siervo. 26.19 Gn. 8.21. 2 S. 24.1.Si Jehová te incita contra , acepte un sacrificio: mas si fueren hijos de hombres, malditos ellos en presencia de Jehová, 26.19 Sal. 120.5.que me han echado hoy para que no me junte 26.19 2 S. 14.16 y 20.19.en la heredad de Jehová, diciendo: Ve y sirve á dioses ajenos.

20 No caiga pues ahora mi sangre en tierra delante de Jehová: porque ha salido el rey de Israel á buscar 26.20 cp. 24.14.una pulga, así como quien persigue una perdiz por los montes.

21 Entonces dijo 26.21 cp. 15.24 y 24.17.Saúl: He pecado: vuélvete, hijo mío David, que ningún mal te haré más, pues que mi vida ha sido estimada hoy en tus ojos. He aquí, yo he hecho neciamente, y he errado en gran manera.

22 Y David respondió, y dijo: He aquí la lanza del rey; pase acá uno de los criados, y tómela.

23 26.23 Sal. 7.8. Y Jehová pague á cada uno su justicia y su lealtad: que Jehová te había entregado hoy en mi mano, mas yo no quise extender mi mano sobre el ungido de Jehová.

24 Y he aquí, como tu vida ha sido estimada hoy en mis ojos, así sea mi vida estimada en los ojos de Jehová, y me libre de toda aflicción.

1 David al servicio de Achîs.
2 La pithonisa de Endor.

25 Y Saúl dijo á David: 26.25 Rt. 2.20.Bendito eres , hijo mío David; sin duda ejecutarás grandes empresas, y prevalecerás. Entonces David se fué su camino, y Saúl se volvió á su lugar.

Ka Tohungia anō e Rāwiri a Haora, he mea Tuarua

1 , ka haere ngā Tiwhi ki a Haora ki Kipea, ka mea, "He teka ianei kei te piri a Rāwiri ki Maunga Hakira, ki te wāhi e anga ana ki Hehimono?"

2 Kātahi a Haora ka whakatika, ā, haere ana ki raro, ki te koraha o Tiwhi, e toru hoki mano āna tāngata, he hunga whiriwhiri i roto i a Īharaira, ki te rapu i a Rāwiri i te koraha o Tiwhi. 3 Ā, i noho a Haora ki Maunga Hakira, ki tērā e anga ana ki Hehimono, ki te huarahi; ko Rāwiri ia i noho ki te koraha; ā, ka kite ia kua tae atu a Haora ki te koraha ki te whai i a ia, 4 , tonoa ana ētahi tūtei e Rāwiri, ā, ka mōhio ia he tino tika te haerenga mai o Haora.

5 , ka whakatika a Rāwiri, ā, ka haere ki te wāhi i puni ai a Haora. , ka titiro a Rāwiri ki te takotoranga o Haora rāua ko Āpanēre tama a Nere, ko te rangatira o tāna ope. , kei te takoto a Haora i te parepare, i tētahi taha anō hoki ōna, i tētahi taha, te puninga o te iwi.

6 , ka oho a Rāwiri ki a Ahimereke Hiti rāua ko Āpihai tama a Teruia, ko te teina o Ioapa, ka mea, "Ko wai e haere hei hoa mōku ki raro, ki a Haora ki te puni ?"

Ka mea a Āpihai, "Ko tāua e haere."

7 , ko te haerenga o Rāwiri rāua ko Āpihai ki te iwi i te ; , kei te takoto tērā a Haora i te parepare me tāna tao pou rawa ki te whenua i te taha o tōna urunga; i tētahi taha ōna, i tētahi taha ko Āpanēre hoki rātou ko te iwi e takoto ana. 8 Kātahi a Āpihai ka mea ki a Rāwiri, "Kua tukua pūtia e te Atua tōu hoariri ināianei ki tōu ringa; , kia kotahi tāku werohanga i a ia āianei ki te tao, titi ki te whenua; e kore anō e tuaruatia."

9 Anō ko Rāwiri ki a Āpihai, "Kaua ia e whakangaromia; ko wai hoki e harakore ki te totoro tōna ringa ki Ihowā i whakawahi ai?" 10 I mea anō a Rāwiri, "E ora ana a Ihowā, Ihowā ia e patu; tērā e tae mai tōna e mate ai; ka uru rānei ia ki te whawhai, ā, ka ngaro. 11 Ihowā e ārai kei totoro tōku ringa ki Ihowā i whakawahi ai. Engari, tangohia te tao i tōna urunga, me te ipu wai, ā, kia haere tāua." 12 Heoi, tangohia ana e Rāwiri te tao me te ipu wai i te urunga o Haora; ā, haere ana rāua; kīhai hoki tētahi i kite, kīhai i mōhio, kīhai hoki i oho, i te moe katoa hoki rātou; Ihowā hoki i mea kia au rātou moe.

13 Kātahi a Rāwiri ka haere ki tērā taha, ā, ana i runga i te tihi o tētahi puke i tawhiti; he nui te takiwā atu ki a rātou. 14 , ka karanga a Rāwiri ki te iwi, ki a Āpanēre hoki tama a Nere, ka mea, "E kore rānei koe e ō mai e Āpanēre?"

Kātahi ka whakahokia e Āpanēre, "Ko wai koe e karanga mai ki te kīngi?"

15 , ka mea a Rāwiri ki a Āpanēre, "He teka ianei he toa koe, ko wai hoki hei rite mōu i roto i a Īharaira? He aha koe tiaki ai i tōu ariki, i te kīngi? I haere atu hoki tētahi o te iwi ki te whakangaro i te kīngi, i tōu ariki. 16 Ehara tēnei i te mea pai i meatia nei e koe. E ora ana a Ihowā, ka tika te mate koutou, kīhai hoki i tiaki i koutou ariki, i Ihowā i whakawahi ai. , tirohia kei hea te tao a te kīngi me te ipu wai i tōna urunga?"

17 , kua mōhio a Haora ki te reo o Rāwiri, ā, ka mea, "Nōu tēnā reo, e tāku tama, e Rāwiri?"

Anō ko Rāwiri, "Nōku te reo, e tōku ariki, e te kīngi." 18 I mea anō ia, "te aha tēnei whai a tōku ariki i tāna pononga, i aha hoki ahau? He aha hoki te o tōku ringa? 19 Tēnā , kia rongo mai tōku ariki te kīngi ki ngā kupu a tāna pononga. Ki te mea Ihowā koe i whakaoho kia tahuri mai ki ahau, kia manako mai ia ki te whakahere; tēnā ko tēnei, ngā tama a te tangata, kia kangā rātou i te aroaro o Ihowā; rātou i pei nei i ahau kei tata ki Ihowā wāhi tupu, te mai, Haere, e mahi ki ngā atua .20 Tēnā , kaua ōku toto e maringi ki te whenua i tawhiti atu i te aroaro o Ihowā; i haere mai hoki te kīngi o Īharaira ki te rapu i tētahi puruhi, me te mea ko tētahi e whai ana i te pātiri i runga i ngā maunga."

21 , ka mea a Haora, "Kua hara ahau; hoki atu, e tāku tama, e Rāwiri; e kore hoki ahau e mahi i te kino ki a koe ā muri ake nei, te mea he taonga nui ki tōu whakaaro tōku wairua ināianei. Nanā, he mahi kūware tāku, nui atu tōku ."

22 , whakahoki a Rāwiri, ka mea, "Nanā, te tao nei, e te kīngi! Tukua mai nei tētahi o ngā taitamariki kia haere mai ki te tiki. 23 Ā, Ihowā e hoatu ki ia tangata, ki ia tangata tōna tika me tōna pono; kua hōmai nei hoki koe e Ihowā i tēnei ki tōku ringa, ā, kīhai ahau i pai kia totoro tōku ringa ki Ihowā i whakawahi ai. 24 Nanā, kua nui nei tōu ora ki tāku tirohanga atu i tēnei , kia pērā anō hoki te nui o tōku ora ki Ihowā titiro, ā, kia whakaorangia ahau e ia i ngā mate katoa."

25 Kātahi a Haora ka mea ki a Rāwiri, "Kia manaakitia koe, e tāku tama, e Rāwiri; ka oti i a koe ngā mahi nunui, ā, he pono ka puta tōu mana."

Heoi, haere ana a Rāwiri i tōna huarahi; ā, hoki ana a Haora ki tōna wāhi.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-