Publicidade

Deuteronômio 30

MRI2012

1 Y 30.1 Lv. 26.40,42.SERÁ que, cuando te sobrevinieren 30.1 cp. 28 y 11.26.todas estas cosas, la bendición y la maldición que he puesto delante de ti, y 30.1 cp. 4.29,30. 1 R. 8.47,50.volvieres á tu corazón en medio de todas las gentes á las cuales Jehová tu Dios te hubiere echado,

2 Y 30.2 Is. 55.7. Lm. 3.40. Jl. 2.12,13.te convirtieres á Jehová tu Dios, y obedecieres á su voz conforme á todo lo que yo te mando hoy, y tus hijos, con todo tu corazón y con toda tu alma,

3 30.3 Sal. 126.1,4. Jer. 29.14. Jehová también volverá tus cautivos, y tendrá misericordia de ti, y tornará á 30.3 Jer. 32.37. Ez. 34.13 y 36.24.recogerte de todos los pueblos á los cuales te hubiere esparcido Jehová tu Dios.

4 30.4 Neh. 1.9. Si hubieres sido arrojado hasta el cabo de los cielos, de allí te recogerá Jehová tu Dios, y de allá te tomará:

5 Y volverte ha Jehová tu Dios á la tierra que heredaron tus padres, y la poseerás; y 30.5 cp. 28.63.te hará bien, y te multiplicará más que á tus padres.

6 Y 30.6 cp. 10.16.circuncidará Jehová tu Dios tu corazón, y el corazón de tu simiente, para que ames á Jehová tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma, á fin de que vivas.

7 Y pondrá Jehová tu Dios todas estas maldiciones sobre tus enemigos, y sobre tus aborrecedores que te persiguieron.

8 Y volverás, y oirás la voz de Jehová, y pondrás por obra todos sus mandamientos, que yo te intimo hoy.

9 30.9 cp. 28.11. Y hacerte ha Jehová tu Dios abundar en toda obra de tus manos, en el fruto de tu vientre, en el fruto de tu bestia, y en el fruto de tu tierra, para bien: porque Jehová volverá á 30.9 cp. 28.63.gozarse sobre ti para bien, de la manera que se gozó sobre tus padres;

1 "La vida y la muerte."
2 El sucesor de Moisés.

10 Cuando oyeres la voz de Jehová tu Dios, para guardar sus mandamientos y sus estatutos escritos en este libro de la ley; cuando te convirtieres á Jehová tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma.

11 Porque este mandamiento que yo te intimo hoy, 30.11 Is. 45.19 y 48.16.no te es encubierto, ni está lejos:

12 30.12 Ro. 10.6,8. No está en el cielo, para que digas: ¿Quién subirá por nosotros al cielo, y nos lo traerá y nos lo representará, para que lo cumplamos?

13 Ni está de la otra parte de la mar, para que digas: ¿Quién pasará por nosotros la mar, para que nos lo traiga y nos lo represente, á fin de que lo cumplamos?

14 Porque muy cerca de ti está la palabra, en tu boca y en tu corazón, para que la cumplas.

15 Mira, yo he puesto delante de ti hoy la vida y el bien, la muerte y el mal:

16 Porque yo te mando hoy 30.16 cp. 6.5.que ames á Jehová tu Dios, que andes en sus caminos, y guardes sus mandamientos y sus estatutos y sus derechos, para que vivas y seas multiplicado, y Jehová tu Dios te bendiga en la tierra á la cual entras para poseerla.

17 Mas si 30.17 cp. 29.18.tu corazón se apartare, y no oyeres, y fueres incitado, y te inclinares á dioses ajenos, y los sirvieres;

18 Protéstoos hoy que de cierto pereceréis: 30.18 cp. 4.26 y 31.28.no tendréis largos días sobre la tierra, para ir á la cual pasas el Jordán para poseerla.

19 A los cielos y la tierra llamo por testigos hoy contra vosotros, que os he puesto delante la vida y la muerte, la bendición y la maldición: escoge pues la vida, porque vivas y tu simiente:

20 Que ames á Jehová tu Dios, que oigas su voz, y 30.20 cp. 10.20.te allegues á él; porque él es tu 30.20 Sal. 27.1 y 66.9. Jn. 11.25.vida, y la longitud de tus días; á fin de que habites sobre la tierra que 30.20 Gn. 50.24.juró Jehová á tus padres Abraham, Isaac, y Jacob, que les había de dar.

Te Pono Tūturu o te Atua

1 Ā tēnei ake, ā te e tae mai ai ēnei mea katoa ki a koe, te manaaki me te kanga, i hoatu nei e ahau ki tōu aroaro, ā, ka mahara tōu hinengaro ki aua mea i roto i ngā iwi katoa e peia ai koe e Ihowā, e tōu Atua ki reira, 2 ā, ka tahuri koe ki a Ihowā, ki tōu Atua, ka whakarongo ki tōna reo, ki ngā mea katoa e whakahau nei ahau i tēnei ki a koe, koutou ko āu tamariki, i tōu ngākau katoa, i tōu wairua katoa, 3 kātahi a Ihowā, tōu Atua, ka whakaputa i tōu pārautanga, ka aroha anō ki a koe, ka tahuri hoki, ka kohikohi i a koe i roto i ngā iwi katoa i whakamararatia atu ai koe e Ihowā, e tōu Atua ki reira. 4 Mehemea tērā ētahi o koutou i peia kei ngā tōpito anō o te rangi, ka kohikohia mai anō koe e Ihowā, e tōu Atua, i reira, ka tīkina anō koe e ia i reira. 5 Ā, ka kawea mai koe e Ihowā, e tōu Atua, ki te whenua i nohoia e ōu mātua, ka nohoia hoki a reira e koe; ā, ka mahi ia i te pai ki a koe, ka mea hoki i a koe kia maha atu i ōu mātua. 6 Ā, ka kokoti a Ihowā, tōu Atua, i tōu ngākau, i te ngākau anō hoki o ōu uri, e aroha ai koe ki a Ihowā, ki tōu Atua, i tōu ngākau katoa, i tōu wairua katoa, kia ora ai koe. 7 Ā, ka tukua iho e Ihowā, e tōu Atua, ēnei kanga katoa ki ōu hoariri, ki te hunga hoki e kino ana ki a koe, i whakatupu kino nei i a koe. 8 Ko koe ia ka tahuri, ka whakarongo ki te reo o Ihowā, ka mahi i āna whakahau katoa, e whakahau nei ahau ki a koe i tēnei . 9 Ā, ka mea a Ihowā, tōu Atua, kia nui ngā mea māu i te mahi katoa a tōu ringa, i te hua o tōu kōpū, i te hua hoki o āu kararehe, i te hua hoki o tōu oneone, te pai: te mea ka tahuri mai anō a Ihowā, ka hari ki a koe te pai, ka pērā me ia i hari ki ōu mātua. 10 Ki te whakarongo koe ki te reo o Ihowā, o tōu Atua, ki te pupuri i āna whakahau, i āna tikanga, ka tuhituhia nei ki tēnei Pukapuka o te Ture; ki te tahuri koe ki a Ihowā, ki tōu Atua, i tōu ngākau katoa, i tōu wairua katoa.

Manakohia te Ora

11 Ko tēnei ture hoki, e whakahau nei ahau i tēnei ki a koe, ehara i te mea pakeke rawa ki a koe, i te mea tawhiti rānei. 12 Kāhore i te rangi, e mea ai koe, "Ko wai o tātou hei piki ki te rangi ki te tiki atu i tēnā mea tātou, hei mea kia rongo atu tātou, kia mahi ai tātou?" 13 Kāhore i tāwāhi o te moana, hei meatanga māu, "Ko wai o tātou hei whakawhiti ki tāwāhi o te moana, ki te tiki i tēnā mea ki a tātou, hei mea kia rongo atu tātou, kia mahi ai tātou?" 14 Kei te tata tonu te kupu ki a koe, kei roto i tōu waha, kei roto hoki i tōu ngākau, tāu mahi atu.

15 Titiro, kua hoatu e ahau ki tōu aroaro i tēnei te ora me te pai, te mate me te kino; 16 i ahau e whakahau nei i a koe i tēnei kia aroha ki a Ihowā, ki tōu Atua, kia haere i āna huarahi, kia pupuri i āna whakahau, i āna tikanga, i āna whakaritenga, kia ora ai koe, kia nui ai hoki, kia manaaki ai a Ihowā, tōu Atua, i a koe ki te whenua e haere nei koe ki reira ki te tango.

17 Otiia, ki te tahuri tōu ngākau, ki te kore koe e rongo, ā, ka tākina atu koe ki te koropiko ki ngā atua , kia mahi hoki ki a rātou; 18 māku e whakaatu ki a koutou i tēnei , ka ngaro rawa atu koutou; e kore e roa ō koutou ki te whenua e whiti atu nei koe i Horano, e haere atu nei koe ki reira ki te tango.

19 Ka waiho e ahau i tēnei te rangi me te whenua hei kaititiro i a koutou, kua hoatu e ahau ki tōu aroaro te ora me te mate, te manaaki me te kanga; reira manakohia te ora, kia ora ai koutou ko ōu uri; 20 aroha ki a Ihowā, ki tōu Atua, whakarongo ki tōna reo, piri atu hoki ki a ia. Ko ia hoki tōu ora, te whakaroanga atu ōu ; kia noho ai koe ki te whenua i oati ai a Ihowā ki ōu mātua kia hoatu ki a rātou, ki a Āperahama, ki a Īhaka, ki a Hākopa.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-