1 EN aquel tiempo Jehová me dijo: 10.1 Ex. 34.1,2.Lábrate dos tablas de piedra como las primeras, y sube á mí al monte, y 10.1 Ex. 25.10.hazte un arca de madera:
2 Y escribiré en aquellas tablas las palabras que estaban en las tablas primeras que quebraste; 10.2 Ex. 25.16,21.y las pondrás en el arca.
3 E hice un arca de madera de 10.3 Ex. 25.10 y 37.1.Sittim, y 10.3 Ex. 34.4.labré dos tablas de piedra como las primeras, y subí al monte con las dos tablas en mi mano.
4 Y 10.4 Ex. 34.28.escribió en las tablas conforme á la primera escritura, las diez palabras 10.4 Ex. 20.1.que Jehová os había hablado en el monte de en medio del fuego, el día de la asamblea; y diómelas Jehová.
5 Y volví y 10.5 Ex. 34.29.descendí del monte, 10.5 Ex. 40.20.y puse las tablas en el arca que había hecho; y 10.5 1 R. 8.9.allí están, como Jehová me mandó.
6 (Después partieron los hijos de Israel de Beerot-bene-jacaam 10.6 Nm. 33.31.a 10.6 Nm. 33.30.Moserá: 10.6 Nm. 20.28 y 33.38.allí murió Aarón, y allí fué sepultado; y en lugar suyo tuvo el sacerdocio su hijo Eleazar.
7 10.7 Nm. 33.32,33. De allí partieron á Gudgod, y de Gudgod á Jotbath, tierra de arroyos de aguas.
8 En aquel tiempo 10.8 Nm. 3.6 y 8.14 y 16.9.apartó Jehová la tribu de Leví, 10.8 Nm. 4.15.para que llevase el arca del pacto de Jehová, 10.8 cp. 17.12 y 18.5.para que estuviese delante de Jehová para servirle, y 10.8 Lv. 9.22.para bendecir en su nombre, hasta hoy.
9 10.9 Nm. 18.20. Por lo cual Leví no tuvo parte ni heredad con sus hermanos: Jehová es su heredad, como Jehová tu Dios le dijo.)
10 10.10 cp. 9.18. Y yo estuve en el monte como los primeros días, cuarenta días y cuarenta noches; y Jehová me oyó también esta vez, y no quiso Jehová destruirte.
11 10.11 Ex. 32.34 y 33.1. Y díjome Jehová: Levántate, anda, para que partas delante del pueblo, para que entren y posean la tierra que juré á sus padres les había de dar.
12 Ahora pues, Israel, 10.12 Mi. 6.8.¿qué pide Jehová tu Dios de ti, sino 10.12 cp. 6.2.que temas á Jehová tu Dios, 10.12 cp. 5.33.que andes en todos sus caminos, y 10.12 cp. 6.5.que lo ames, y sirvas á Jehová tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma;
13 Que guardes los mandamientos de Jehová y sus estatutos, que yo te prescribo hoy, 10.13 cp. 6.24.para que hayas bien?
14 He aquí, de Jehová tu Dios son los cielos, y los cielos de los cielos: la tierra, y todas las cosas que hay en ella.
15 10.15 cp. 4.37 y 7.7. Solamente de tus padres se agradó Jehová para amarlos, y escogió su simiente después de ellos, á vosotros, de entre todos los pueblos, como en este día.
16 Circuncidad pues 10.16 cp. 30.6.el prepucio de vuestro corazón, y 10.16 cp. 9.6.no endurezcáis más vuestra cerviz.
17 Porque Jehová vuestro Dios es Dios de dioses, y 10.17 Ap. 17.14 y 19.16.Señor de señores, Dios grande, poderoso, y terrible, que 10.17 Hch. 10.34. Ro. 2.11. Ga. 2.6. Ef. 6.9. Col. 3.25.no acepta persona, ni toma cohecho;
18 10.18 Sal. 68.5. Que hace justicia al huérfano y á la viuda; que ama también al extranjero dándole pan y vestido.
19 10.19 Lv. 19.33,34. Amaréis pues al extranjero: porque extranjeros fuisteis vosotros en tierra de Egipto.
20 10.20 cp. 6.13. A Jehová tu Dios temerás, á él servirás, á él te allegarás, y por su nombre jurarás.
21 10.21 Sal. 22.3 y 109.1. El es tu alabanza, y él es tu Dios, que ha hecho contigo estas grandes y terribles cosas que tus ojos han visto.
22 10.22 Gn. 46.27. Con setenta almas descendieron tus padres á Egipto; y ahora Jehová te ha hecho 10.22 Gn. 15.5. cp. 28.62. Neh. 9.23.como las estrellas del cielo en multitud.
1 I reira anō, ka kōrero mai a Ihowā ki ahau, "Hāua e koe kia rua ngā papa kōhatu, kia rite ki ō te tīmatanga, ka haere ake ai ki ahau ki te maunga, hangā hoki e koe he āka rākau. 2 Ā, māku e tuhituhi ki ngā papa ngā kupu o ngā papa ō mua, i wāhia rā e koe, ā, me hoatu e koe ki roto ki te āka."
3 Nā, hangā ana e ahau he āka, he hitimi te rākau, tāraia ana hoki e ahau ngā papa kōhatu e rua, rite tonu ki ō mua, nā, ka piki ahau ki te maunga me ngā papa e rua i tōku ringa. 4 Nā, ka tuhituhi ia ki ngā papa, rite tonu ki tō mua tuhituhinga, i ngā ture kotahi tekau i kōrerotia mai e Ihowā ki a koutou i te maunga, i waenganui o te ahi, i te rā o te huihuinga; ā, hōmai ana e Ihowā ki ahau. 5 Nā, tahuri ana ahau, heke iho ana i te maunga, ā, whaowhina ana ngā papa ki roto ki te āka i hangā e ahau, ā, kei reira anō, ko tā Ihowā i whakahau ai ki ahau.
6 (Nā, ka haere atu ngā tama a Īharaira i Peerota-Pene-Iaakana ki Mohera; ā, ka mate a Ārona ki reira, ā, tanumia iho ki reira; nā, ko tāna tama, ko Ereātara te tohunga i muri i a ia. 7 I haere atu rātou i reira a Kurekora; i Kurekora atu ki Iotopata, he whenua awa wai. 8 I taua wā anō ka wehea e Ihowā te iwi o Rīwai hei amo i te āka o te kawenata a Ihowā hei tū ki te aroaro o Ihowā hei minita ki a ia, hei manaaki hoki i runga i tōna ingoa ā mohoa noa nei. 9 Nō reira i kore ai tētahi wāhi mō Rīwai, tētahi kāinga tūturu i roto i ōna tuākana, i ōna tēina; ko tōna kāinga tūturu ko Ihowā, rite tonu ki tā Ihowā ki tā tōu Atua, i kōrero ai ki a ia.)
10 Ā, i noho ahau i te maunga, ko ngā rā he pērā me ō mua, e whā tekau ngā rā, e whā tekau ngā pō; ā, i rongo mai anō a Ihowā ki ahau i reira; kīhai a Ihowā i aro ki te whakamate i a koe. 11 Ā, ka mea mai a Ihowā ki ahau, "Whakatika, haere atu i tōu huarahi i mua i te iwi; ā, me haere rātou ki te tango i te whenua, i oati ai ahau ki ō rātou mātua kia hoatu ki a rātou."
12 Nā, he aha e Īharaira, tā Ihowā, tā tōu Atua, e mea nei i a koe? Ehara oti i te wehi i a Ihowā, i tōu Atua, i te haere i āna haerenga katoa, i te aroha ki a ia, i te mahi hoki ki a Ihowā, ki tōu Atua, tōu ngākau katoa, tōu wairua katoa, 13 i te pupuri hoki i ngā whakahau a Ihowā, i āna tikanga e whakahaua nei e ahau i tēnei rā ki a koe, hei pai mōu?
14 Nanā, nō Ihowā nō tōu Atua, te rangi me te rangi o ngā rangi, te whenua me ōna mea katoa. 15 Ko Ihowā anake i āhuareka ki ōu mātua, i aroha ki a rātou, ā, ko ō rātou uri i muri i a rātou, arā, ko koutou, tāna i whiriwhiri ai o ngā iwi katoa; koia anō tēnei ināianei. 16 Kotia rā e koutou te kiri matamata o ō koutou ngākau, kaua hoki e whakamārōkia anō ō koutou kakī.
17 Ko Ihowā hoki, ko tōu Atua, ko ia te Atua o ngā atua, te Ariki o ngā ariki, he Atua nui ia, he kaha, he whakamataku, e kore nei e whakapai kanohi, e kore anō hoki e tango utu. 18 E whakahaere ana ia i te tikanga mō te pani, mō te pouaru, e aroha ana ki te manene, e hoatu ana hoki he taro, he kākahu mōna. 19 Nō reira kia aroha koutou ki te manene; he manene hoki koutou i mua, i te whenua o Īhipa. 20 Ko Ihowā, ko tōu Atua, tāu e wehi ai, me mahi anō ki a ia, me awhi ki a ia, me waiho hoki tōna ingoa hei oati. 21 Ko ia tāu e whakamoemiti ai, ko ia hoki tōu Atua, i mahi nei i ēnei mea nunui, i ēnei mea whakawehi, i kite rā ōu kanohi. 22 Ko ōu mātua, i heke atu rā ki Īhipa, e whitu tekau ngā tāngata; nā, ināianei, ka oti koe te mea e Ihowā, e tōu Atua, kia rite ki ngā whetū o te rangi te tini.