Publicidade

Deuteronômio 31

MRI2012

1 Y FUÉ Moisés, y habló estas palabras á todo Israel,

2 Y díjoles: 31.2 Ex. 7.7. cp. 34.7.De edad de ciento y veinte años soy hoy día; no puedo más salir ni entrar: á más de esto Jehová me ha dicho: 31.2 Nm. 20.12 y 27.13. cp. 3.27.No pasarás este Jordán.

3 Jehová tu Dios, 31.3 cp. 9.3.él pasa delante de ti; él destruirá estas gentes de delante de ti, y las heredarás: Josué será el que pasará delante de ti, 31.3 Nm. 27.21. cp. 3.28.como Jehová ha dicho.

4 Y hará Jehová con ellos 31.4 Nm. 21.24,33,35.como hizo con Sehón y con Og, reyes de los Amorrheos, y con su tierra, que los destruyó.

5 31.5 cp. 7.2. Y los entregará Jehová delante de vosotros, y haréis con ellos conforme á todo lo que os he mandado.

6 31.6 Jos. 1.6,7,9 y 10.25. Esforzaos y cobrad ánimo; no 31.6 cp. 1.29 y 7.18,21.temáis, ni tengáis miedo de ellos: que Jehová tu Dios 31.6 cp. 20.4.es el que va contigo: 31.6 Jos. 1.5.no te dejará ni te desamparará.

7 Y llamó Moisés á Josué, y díjole á vista de todo Israel: Esfuérzate y anímate; porque entrarás con este pueblo á la tierra que juró Jehová á sus padres que les había de dar, y se la harás heredar.

8 Y Jehová 31.8 Ex. 13.21. cp. 9.3.es el que va delante de ti; él será contigo, no te dejará, ni te desamparará; no temas, ni te intimides.

9 Y escribió Moisés esta ley, 31.9 cp. 17.18.y dióla á los sacerdotes, hijos de Leví, 31.9 Nm. 4.15. Jos. 3.3 y 8.33. 1 Cr. 15.15.que llevaban el arca del pacto de Jehová, y á todos los ancianos de Israel.

10 Y mandóles Moisés, diciendo: Al cabo del séptimo año, 31.10 cp. 15.1,9.en el año de la remisión, 31.10 Lv. 23.34.en la fiesta de las Cabañas,

11 Cuando viniere todo Israel á 31.11 cp. 16.16.presentarse delante de Jehová tu Dios en el lugar que él escogiere, 31.11 Jos. 8.34,35. 2 R. 23.2. Neh. 8.1,3.leerás esta ley delante de todo Israel á oídos de ellos.

12 31.12 cp. 4.10. Harás congregar el pueblo, varones y mujeres y niños, y tus extranjeros que estuvieren en tus ciudades, para que oigan y aprendan, y teman á Jehová vuestro Dios, y cuiden de poner por obra todas las palabras de esta ley:

1 Predicción de la
2 apostasía de Israel.

13 Y los hijos de ellos 31.13 cp. 11.2.que no supieron 31.13 Sal. 78.5,6.oigan, y aprendan á temer á Jehová vuestro Dios todos los días que viviereis sobre la tierra, para ir á la cual pasáis el Jordán para poseerla.

14 Y Jehová dijo á Moisés: He aquí se han acercado tus días para que mueras: llama á Josué, y esperad en el tabernáculo del testimonio, 31.14 ver. 23. Nm. 27.19.y le mandaré. Fueron pues Moisés y Josué, y esperaron en el tabernáculo del testimonio.

15 31.15 Ex. 33.9. Y aparecióse Jehová en el tabernáculo, en la columna de nube; y la columna de nube se puso sobre la puerta del tabernáculo.

16 Y Jehová dijo á Moisés: He aquí vas á 31.16 2 S. 7.12.dormir con tus padres, y este pueblo se levantará y fornicará 31.16 Ex. 34.15. Jue. 2.17.tras los dioses ajenos de la tierra adonde va, en estando en medio de ella; y 31.16 Jue. 2.12 y 10.6,13.me dejará, é invalidará mi pacto que he concertado con él:

17 Y mi furor se encenderá contra él en aquel día; 31.17 2 Cr. 15.2 y 24.20.y los abandonaré, y esconderé 31.17 Sal. 30.7 y 104.29. Ez. 39.23.de ellos mi rostro, y serán consumidos; y le hallarán muchos males y angustias, y dirá en aquel día: ¿No me han hallado estos males porque 31.17 Nm. 14.42.no está mi Dios en medio de ?

18 Empero 31.18 ver. 17yo esconderé ciertamente mi rostro en aquel día, por todo el mal que ellos habrán hecho, por haberse vuelto á dioses ajenos.

19 Ahora, pues, escribíos este cántico, y enséñalo á los hijos de Israel: ponlo en boca de ellos, para que este cántico me sea por testigo contra los hijos de Israel.

20 Porque yo le introduciré en la tierra que juré á sus padres, la cual fluye leche y miel; y comerá, y se hartará, 31.20 cp. 32.15.y se engordará: y volveránse á dioses ajenos, y les servirán, y me enojarán, é invalidarán mi pacto.

21 Y será que cuando le vinieren muchos males y angustias, entonces responderá en su cara este cántico como testigo, pues no caerá en olvido de la boca de su linaje: porque 31.21 Os. 5.3 y 13.5,6.yo conozco su 31.21 Gn. 6.5.ingenio, y lo que hace hoy antes que le introduzca en la tierra que juré.

22 Y Moisés escribió este cántico aquel día, y enseñólo á los hijos de Israel.

23 31.23 ver. 14 Y dió orden á Josué hijo de Nun, y dijo: 31.23 vers. 6,7Esfuérzate y anímate, que meterás los hijos de Israel en la tierra que les juré, y yo seré contigo.

24 Y como acabó Moisés de escribir las palabras de esta ley en un libro hasta concluirse,

25 Mandó Moisés á los Levitas que llevaban el arca del pacto de Jehová, diciendo:

26 Tomad este libro de la ley, 31.26 2 R. 22.8.y ponedlo al lado del arca del pacto de Jehová vuestro Dios, y esté allí 31.26 vers. 19,21por testigo contra ti.

27 Porque yo conozco tu rebelión, y tu 31.27 Ex. 32.9.cerviz dura: he aquí que aun viviendo yo hoy con vosotros, 31.27 cp. 9.7,24.sois rebeldes á Jehová; y ¿cuánto más después que yo fuere muerto?

28 Congregad á todos los ancianos de vuestras tribus, y á vuestros oficiales, y hablaré en sus oídos estas palabras, 31.28 cp. 30.19 y 32.1.y llamaré por testigos contra ellos los cielos y la tierra.

29 Porque yo que después de mi muerte, ciertamente 31.29 Jue. 2.19.os corromperéis y os aparteréis del camino que os he mandado; y que os ha de venir mal en los postreros días, por haber hecho mal en ojos de Jehová, 31.29 cp. 4.25.enojándole con la obra de vuestras manos.

30 Entonces habló Moisés en oídos de toda la congregación de Israel las palabras de este cántico hasta acabarlo.

Ka Whiriwhiria a Hohua hei Whakakapi i a Mohi

1 Ā, i haere a Mohi, i kōrero i ēnei kupu ki a Īharaira katoa. 2 I mea ia ki a rātou: "Ko tōku kaumātua i tēnei ka kotahi rau e rua tekau ngā tau; e kore ahau e āhei anō te kōpiko atu, te kōpiko mai. Kua mea mai hoki a Ihowā ki ahau, E kore koe e whiti i tēnei Horano.3 Ko Ihowā, ko tōu Atua, ko ia e whakawhiti ki mua i a koe; māna e whakangaro atu ēnei iwi i mua i a koe, ā, ka riro rātou i a koe. Ā, ko Hohua, ko ia e whiti atu i mua i a koe, ka rite ki Ihowā i kōrero ai. 4 Ā, ka rite Ihowā e mea ai ki a rātou ki tāna i mea ai ki a Hihona rāua ko Oka, ki ngā kīngi o ngā Amori, ki rātou whenua hoki; i hunā nei e ia. 5 Ā, ka hōmai rātou e Ihowā ki koutou aroaro, ā, ka rite koutou e mea ai ki a rātou ki ngā whakahau katoa i whakahau ai ahau ki a koutou. 6 Kia māia, kia toa, kaua e wehi, kaua e pāwera i a rātou: te mea ko Ihowā, ko tōu Atua, ko ia te haere tahi ana i a koe; e kore ia e whakarere i a koe, e kore hoki e mawehe atu i a koe."

7 , ka karanga a Mohi ki a Hohua, ā, ka mea ki a ia i te tirohanga a Īharaira katoa, "Kia māia, kia toa; ko koe hoki e haere tahi me tēnei iwi ki te whenua i oati ai a Ihowā ki ō rātou mātua kia hōmai ki a rātou; māu anō rātou e whakawhiwhi ki taua wāhi. 8 Ko Ihowā anō, ko ia te haere ana i tōu aroaro, hei tōu taha ia, e kore ia e whakarere i a koe, e kore hoki e mawehe atu i a koe; kaua e wehi, kaua hoki e pāwera."

Kia Pānui te Ture i ia Tau Tuawhitu

9 Ā, tuhituhia iho e Mohi tēnei ture, hoatu ana ki ngā tohunga, ki ngā tama a Rīwai, ko rātou nei ngā kaiamo i te āka o te kawenata a Ihowā, ki ngā kaumātua katoa anō hoki o Īharaira. 10 I ako anō a Mohi ki a rātou, i mea: "Hei te mutunga o ngā tau e whitu, hei te anō e rite ai i te tau tuku noa, i te Hākari o Ngā Whare Wharau, 11 i te e tae ai a Īharaira katoa ki te whakakite i a rātou ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua, ki te wāhi e whiriwhiri ai ia, ka kōrero ai koe i tēnei ture ki te aroaro o Īharaira katoa, kia rongo ai rātou. 12 Whakaminea te iwi ngā tāne, ngā wāhine, ngā tamariki, me tōu tangata iwi i roto i ōu kūwaha kia rongo ai rātou, kia whakaakona ai, kia wehi ai i a Ihowā, i koutou Atua, kia mau ai ki te mahi i ngā kupu katoa o tēnei ture. 13 Kia rongo ai hoki ā rātou tamariki, kīhai nei i mōhio, kia whakaakona ai kia wehi i a Ihowā, i koutou Atua, i ngā katoa e ora ai koutou ki te whenua e whiti atu nei koutou i Horano ki reira ki te tango."

Ngā Whakaako Mutunga a Ihowā ki a Mohi

14 , ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Nanā, ka tata ōu e mate ai koe; karangatia atu a Hohua, e hoki kōrua ki roto ki te tapenākara o te whakaminenga, ā, māku e ako ki a ia." , ka haere a Mohi rāua ko Hohua, ā, ana rāua i roto i te tapenākara o te whakaminenga. 15 , ka puta mai a Ihowā ki te tapenākara i roto anō i te pou kapua; ā, ana te pou kapua i runga i te kūwaha o te tapenākara.

16 Kātahi ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Nanā, ka takoto koe ki ōu mātua; ā, ka whakatika te iwi nei, ka whai atu, ka pūremu ki ngā atua o te whenua, e haere rātou ki reira noho ai ki waenganui i a rātou; ka whakarere i ahau, ka whakataka hoki i tāku kawenata i whakaritea atu e ahau ki a rātou. 17 Ā, ka mura tōku riri ki a rātou i taua , ā, ka whakarere ahau i a rātou, ka huna hoki i tōku kanohi i a rātou, ā, ka pau rātou, ka anō hoki ngā kino maha me ngā matenga ki a rātou. Ā, ka mea rātou i taua , Kāhore ianei ēnei kino i mai ki a tātou, te mea kāhore tātou Atua i roto i a tātou?18 Ko ahau ia, ka huna rawa ahau i tōku kanohi i taua , ngā kino katoa i meatia e rātou, rātou i tahuri ki ngā atua .

19 ", tuhituhia tēnei hei waiata kōrua, ka whakaako hoki ki ngā tama a Īharaira; hoatu hoki ki roto ki ō rātou waha, kia ai tēnei waiata hei kaiwhakaatu mōku ki ngā tama a Īharaira. 20 te mea ka oti rātou te kawe e ahau ki te whenua i oati ai ahau ki ō rātou mātua, e rerengia nei e te waiū, e te honi; ā, ka kai rātou, ka mākona, ka mōmona hoki; ko reira rātou tahuri ai ki ngā atua , mahi ai ki a rātou, ā, ka whakahāwea rātou ki ahau, ka whakataka hoki i tāku kawenata. 21 Ā tēnei ake, hei te pānga o ngā kino maha, o ngā mate maha ki a rātou, , tēnei waiata e whakaatu ki rātou aroaro; te mea e kore e mahue i ngā waha o ō rātou uri. E mōhio ana hoki ahau ki ō rātou whakaaro e tito nei rātou ināianei nei anō, i te mea kīanō ahau i kawe noa i a rātou ki te whenua i oati ai ahau."

22 , tuhituhia ana e Mohi tēnei waiata i taua rangi anō, ā, whakaakona ana ki ngā tama a Īharaira.

23 Ā, i whakahau anō ia i a Hohua, i te tama a Nunu, i mea, "Kia māia, kia toa; māu hoki e kawe ngā tama a Īharaira ki te whenua i oati ai ahau ki a rātou; ā, hei a koe ahau."

24 Ā, ka oti i a Mohi te tuhi ngā kupu o tēnei ture ki tētahi pukapuka, ā poto noa, 25 , ka whakahau a Mohi i ngā Rīwaiti, i ngā kaiamo i te āka o te kawenata a Ihowā, ka mea, 26 "Tangohia tēnei Pukapuka o te Ture, hoatu ki te taha o te āka o te kawenata a Ihowā, a koutou Atua, ā, hei reira takoto ai, hei whakaatu ki a koe. 27 te mea e mōhio ana ahau ki tōu tutū, ki tōu kakī mārō; nanā, i ahau e ora nei anō i a koutou i tēnei , e tutū ana anō koutou ki a Ihowā; ā, ka mate ahau, tērā noa ake! 28 Huihuia mai ki ahau ngā kaumātua katoa o ō koutou iwi, me ō koutou rangatira, ā, ka kōrero ahau i ēnei kupu ki ō rātou taringa, ka waiho hoki i te rangi, i te whenua hei kaititiro rātou. 29 te mea e mōhio ana ahau, ko muri i tōku matenga taka rawa ai koutou, peka ai i te huarahi i kīia atu e ahau ki a koutou; ā, ka pono mai te kino ki a koutou i ngā whakamutunga; koutou ka mahi i te kino i te tirohanga a Ihowā, hei whakapātaritari i a ia ki te mahi a ō koutou ringa."

Te Waiata a Mohi

30 Ā, kōrerotia ana e Mohi ngā kupu o tēnei waiata ki ngā taringa o te huihuinga katoa o Īharaira ā poto noa:

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-