1 Y MANDÓ Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo prescribo hoy.
2 Y será que, el día 27.2 Jos. 4.1.que pasareis el Jordán á la tierra que Jehová tu Dios te da, 27.2 Jos. 8.32.te has de levantar piedras grandes, las cuales revocarás con cal:
3 Y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hubieres pasado para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, 27.3 cp. 26.9,15. Ex. 3.8.tierra que fluye leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho.
4 Será pues, cuando hubieres pasado el Jordán, que levantaréis estas piedras que yo os mando hoy, 27.4 cp. 11.29. Jos. 8.30.en el monte de Ebal, y las revocarás con cal:
5 Y edificarás allí altar á Jehová tu Dios, altar de piedras: 27.5 Ex. 20.25. Jos. 8.31.no alzarás sobre ellas hierro.
6 De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios; y ofrecerás sobre él holocausto á Jehová tu Dios;
7 Y sacrificarás pacíficos, y comerás allí; y alegrarte has delante de Jehová tu Dios.
8 Y escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley muy claramente.
9 Y Moisés, con los sacerdotes Levitas, habló á todo Israel, 27.9 cp. 26.18.diciendo: Atiende y escucha, Israel: hoy eres hecho pueblo de Jehová tu Dios.
10 Oirás pues la voz de Jehová tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy.
11 Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:
12 Estos estarán 27.12 cp. 11.29. Jos. 8.33. Jue. 9.7.sobre el monte de Gerizim para bendecir al pueblo, cuando hubiereis pasado el Jordán: Simeón, y Leví, y Judá, é Issachâr, y José, y Benjamín.
13 Y estos estarán para pronunciar la maldición en el de Ebal: Rubén, Gad, y Aser, y Zabulón, Dan, y Nephtalí.
14 Y hablarán 27.14 cp. 33.10. Dn. 9.11.los Levitas, y dirán á todo varón de Israel en alta voz:
15 27.15 Ex. 20.4 y 34.17. Is. 44.9. Os. 13.2. Maldito el hombre que hiciere escultura ó imagen de fundición, abominación á Jehová, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. 27.15 Nm. 5.22. Jer. 11.5. 1 Co. 14.16.Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.
16 27.16 Ex. 20.12 y 21.17. Lv. 19.3. cp. 21.18,21 Maldito el que deshonrare á su padre ó á su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
17 27.17 cp. 19.14. Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.
18 27.18 Lv. 19.14. Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.
19 27.19 cp. 24.17. Maldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.
20 27.20 Lv. 18.8. Maldito el que se echare con la mujer de su padre; por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
21 27.21 Lv. 18.23. Maldito el que tuviere parte con cualquiera bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.
22 27.22 Lv. 18.9 y 20.17. Maldito el que se echare con su hermana, hija de su padre, ó hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
23 27.23 Lv. 18.17 y 20.14. Maldito el que se echare con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén.
24 27.24 Ex. 21.12,14. cp. 19.11. Maldito el que hiriere á su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
25 27.25 Ex. 23.8. Ez. 22.12. Maldito el que recibiere don para herir de muerte al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
26 27.26 Jer. 11.3. Ga. 3.10. Maldito el que no confirmare las palabras de esta ley para cumplirlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.
1 Nā, ka whakahau a Mohi rātou ko ngā kaumātua o Īharaira i te iwi, ka mea: "Puritia ngā whakahau katoa e whakahau nei ahau ki a koutou i tēnei rā. 2 Ā tēnei ake, ā te rā e whiti atu ai koutou i Horano ki te whenua e hōmai ana e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe, nā, ka whakaara ake koe i ētahi kōhatu nunui māu, ka pani hoki ki te raima. 3 Ka tuhituhi hoki i ngā kupu katoa o tēnei ture ki reira, ua whiti atu koe; kia haere atu koe ki te whenua e hōmai ana e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe, ki te whenua e rerengia ana e te waiū, e te honi, kia pērā me tā Ihowā, me tā te Atua o ōu mātua, i kōrero ai ki a koe. 4 Mō reira, e whiti koutou i Horano, me whakaara ēnei kōhatu e whakahaua nei e ahau i tēnei rā ki a koutou, ki runga ki Maunga Ēpara ka pani hoki ki te raima. 5 Ā, me hanga e koe ki reira tētahi āta mā Ihowā, mā tōu Atua, hei te āta kōhatu; kaua e ākina iho e koe ki te rino. 6 Me hanga e koe te āta mā Ihowā, mā tōu Atua, ki ngā kōhatu toitū; ka whakaeke ai i ngā tahunga tinana mā Ihowā, mā tōu Atua, ki runga; 7 patua hoki ngā whakahere mō te pai, ā, kainga ki reira; me te koa anō ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua. 8 Ka tuhituhi hoki i ngā kupu o tēnei ture ki ngā kōhatu, kia mārama tonu."
9 I kōrero anō a Mohi rātou ko ngā tohunga, ko ngā Rīwaiti, ki a Īharaira, i mea, "Noho puku mai, ā, whakarongo, e Īharaira; nō tēnei rā i meinga ai koe hei iwi mō Ihowā, mō tōu Atua. 10 Nā, me whakarongo koe ki te reo o Ihowā, o tōu Atua, me mahi hoki i āna whakahau, me āna tikanga e whakahaua atu nei e ahau ki a koe i tēnei rā."
11 I whakahau hoki a Mohi i te iwi i taua rangi anō, i mea: 12 Ko ēnei e tū ki runga ki Maunga Keritimi hei manaaki i te iwi, ua whiti atu koutou i Horano; ko Himiona, ko Rīwai, ko Hūrā, ko Ihākara, rātou ko Hōhepa, ko Pineamine. 13 Ko ēnei e tū ki runga ki Maunga Ēpara hei kanga; ko Reupena, ko Kara, ko Āhera, ko Hepurona, ko Rāna, ko Napatari. 14 Nā, ka kōrero ngā Rīwaiti, ka mea, kia nui hoki te reo, ki ngā tāngata katoa o Īharaira:
15 "Kia kangā te tangata e hanga ana i te whakapakoko, i te mea whakairo, whakarewa rānei, e whakariharihangia nei e Ihowā, he mea mahi nā te ringa o te kaimahi, e whakanoho ana hoki i taua mea ki te wāhi ngaro."
Mā te iwi katoa e whakahoki, e mea, "Āmine."
16 "Kia kangā te tangata e whakahāwea ana ki tōna pāpā, ki tōna whaea rānei."
Mā te iwi katoa e whakahoki, e mea, "Āmine."
17 "Kia kangā te tangata e neke atu ana i te rohe o tōna hoa."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
18 "Kia kangā te tangata e whakapōhēhē ana i te matapō ki te huarahi."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
19 "Kia kangā te tangata e whakaputa kē ana i te whakawā mō te manene, mō te pani, mō te pouaru."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
20 "Kia kangā te tangata e moe ana ki te wahine a tōna pāpā; mōna i hura i te remu o tōna pāpā."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
21 "Kia kangā te tangata e moe ana ki tētahi kararehe."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
22 "Kia kangā te tangata e moe ana ki tōna tuahine, ki te tamāhine a tōna pāpā, ki te tamāhine rānei a tōna whaea."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
23 "Kia kangā te tangata e moe ana ki tōna hungawai wahine."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
24 "Kia kangā te tangata e patu puku ana i tōna hoa."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
25 "Kia kangā te tangata e tango ana i te utu mō te patunga o te tangata harakore."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
26 "Kia kangā te tangata e kore e mau i a ia ngā kupu o tēnei ture, hei mahi māna."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."