1 AL cabo de 15.1 ver. 9. Ex. 23.10,11. Lv. 25.2,4. cp. 31.10siete años harás remisión.
2 Y esta es la manera de la remisión: perdonará á su deudor todo aquél que hizo empréstito de su mano, con que obligó á su prójimo: no lo demandará más á su prójimo, ó á su hermano; porque la remisión de Jehová es pregonada.
3 15.3 cp. 23.20. Del extranjero demandarás el reintegro: mas lo que tu hermano tuviere tuyo, lo perdonará tu mano;
4 Para que así no haya en ti mendigo; 15.4 cp. 28.8.porque Jehová te bendecirá con abundancia en la tierra que Jehová tu Dios te da por heredad para que la poseas,
5 15.5 cp. 28.1. Si empero escuchares fielmente la voz de Jehová tu Dios, para guardar y cumplir todos estos mandamientos que yo te intimo hoy.
6 Ya que Jehová tu Dios te habrá bendecido, como te ha dicho, 15.6 cp. 28.12,44.prestarás entonces á muchas gentes, mas tú no tomarás prestado; y 15.6 cp. 28.13.enseñorearte has de muchas gentes, pero de ti no se enseñorearán.
7 Cuando hubiere en ti menesteroso de alguno de tus hermanos en alguna de tus ciudades, en tu tierra que Jehová tu Dios te da, 15.7 1 Jn. 3.17.no endurecerás tu corazón, ni cerrarás tu mano á tu hermano pobre:
8 15.8 Lv. 25.35. Mt. 5.42. Lc. 6.34,35. Mas abrirás á él tu mano liberalmente, y en efecto le prestarás lo que basta, lo que hubiere menester.
9 Guárdate que no haya en tu corazón 15.9 Heb. de Belial.perverso pensamiento, diciendo: Cerca está el año séptimo, el de la remisión; y 15.9 cp. 28.54,56. Pr. 23.6 y 28.22. Mt. 20.15.tu ojo sea maligno sobre tu hermano menesteroso para no darle: 15.9 cp. 24.15.que él podrá clamar contra ti á Jehová, 15.9 Mt. 25.41,42.y se te imputará á pecado.
10 Sin falta le darás, y no sea 15.10 2 Co. 9.5,7.tu corazón maligno cuando le dieres: 15.10 cp. 14.29.que por ello te bendecirá Jehová tu Dios en todos tus hechos, y en todo lo que pusieres mano.
11 15.11 Mt. 26.11. Mr. 14.7. Jn. 12.8. Porque no faltarán menesterosos de en medio de la tierra; por eso yo te mando, diciendo: 15.11 ver. 8Abrirás tu mano á tu hermano, á tu pobre, y á tu menesteroso en tu tierra.
12 15.12 Ex. 21.2. Lv. 25.39. Jer. 34.14. Cuando se vendiere á ti tu hermano Hebreo ó Hebrea, y te hubiere servido seis años, al séptimo año le despedirás libre de ti.
13 Y cuando lo despidieres libre de ti, no lo enviarás vacío:
14 Le abastecerás liberalmente de tus ovejas, de tu era, y de tu lagar; le darás de aquello en que Jehová te hubiere 15.14 cp. 8.18.bendecido.
15 Y 15.15 cp. 5.15.te acordarás que fuiste siervo en la tierra de Egipto, y que Jehová tu Dios te rescató: por tanto yo te mando esto hoy.
16 Y será que, 15.16 Ex. 21.5,6.si él te dijere: No saldré de contigo; porque te ama á ti y á tu casa, que le va bien contigo;
17 Entonces tomarás una lesna, y horadarás su oreja junto á la puerta, y será tu siervo para siempre: así también harás á tu criada.
18 No te parezca duro cuando le enviares libre de ti; que doblado del salario de 15.18 Is. 16.14 y 21.16.mozo jornalero te sirvió seis años: y Jehová tu Dios te bendecirá en todo cuanto hicieres.
19 15.19 Ex. 13.2. Santificarás á Jehová tu Dios todo primerizo macho que nacerá de tus vacas y de tus ovejas: no te sirvas del primerizo de tus vacas, ni trasquiles el primerizo de tus ovejas.
20 15.20 cp. 12.5,6. Delante de Jehová tu Dios los comerás cada un año, tú y tu familia, en el lugar que Jehová escogiere.
21 15.21 Lv. 22.20. Y si hubiere en él tacha, ciego ó cojo, ó cualquiera mala falta, no lo sacrificarás á Jehová tu Dios.
22 15.22 cp. 12.15. En tus poblaciones lo comerás: el inmundo lo mismo que el limpio comerán de él, como de un corzo ó de un ciervo.
23 15.23 Lv. 3.17. Solamente que no comas su sangre: sobre la tierra la derramarás como agua.
1 Hei te mutunga o ngā tau e whitu ka mea koe he tukunga noatanga. 2 Ā, ko te tikanga tēnei mō te tuku noa: ko ngā kaiwhakatārewa moni katoa, e whakatārewa moni ana ki ō rātou hoa, me tuku noa atu; kaua te kaiwhakatārewa e tohe ki tōna hoa, ki tōna teina rānei; nō te mea e karangatia ana ko te tukunga noatanga a Ihowā. 3 He tangata iwi kē, tohea atu; ko tāu mea ia i tōu teina, me tuku noa e tōu ringa. 4 Engari hoki me kore te rawakore i roto i a koe; ka manaaki rawa hoki a Ihowā i a koe i runga i te whenua ka hōmai nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe, kia tangohia hei kāinga tupu, 5 ki te āta whakarongo i a koe ki te reo o Ihowā, o tōu Atua, kia puritia, kia mahia ēnei whakahau katoa e whakahau nei ahau i tēnei rā ki a koe. 6 Nō te mea ka manaakitia koe e Ihowā, e tōu Atua, ka pērātia me tāna i kī ai ki a koe. Ā, māu e whakatārewa moni ki ngā iwi maha, ko koe ia kaua e tango i te moni tārewa; ā, ko koe hei ariki mō ngā iwi maha, kāhore hoki rātou e ariki ki a koe.
7 Ki te mea kei roto i a koe tētahi e rawakore ana, tētahi o ōu tēina, i roto i tētahi o ōu kūwaha o tōu whenua, e hōmai nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe, kaua e whakauaua tōu ngākau, kaua hoki e kopia tōu ringa ki tōu teina rawakore. 8 Engari, me whakatuwhera mārie tōu ringa ki a ia, kia ngāwari hoki ki te whakatārewa moni ki a ia kia rite ki tōna mate i te mea e hapa ana i a ia. 9 Kia tūpato kei puta ake te whakaaro kino i roto i tōu ngākau, kei mea, "E tata ana te tau whitu, te tau tuku noa," ā, ka kino tōu kanohi ki tōu teina rawakore, ā, e kore e hoatu e koe ki a ia; nā, ka tangi atu ia ki a Ihowā i a koe ka kino nei, ā, ka whai hara koe. 10 Me tino hoatu e koe ki a ia, kaua hoki tōu ngākau e pōuri, ina hoatu e koe ki a ia; ko te mea hoki tēnei e manaaki ai a Ihowā, tōu Atua, i a koe, i āu mahi katoa, i ngā mea katoa e totoro atu ai tōu ringa. 11 E kore hoki e kore te rawakore i te whenua; koia tāku e whakahau nei ki a koe, e mea nei, "Kia tuwhera tonu tōu ringa ki tōu teina, ki tōu hunga matekai, ki ōu rawakore, i tōu whenua."
12 Ki te hokona atu ki a koe tōu teina, he tāne Hiperu, he wahine Hiperu rānei, ā, ka mahi ki a koe e ono ngā tau; nā, hei te whitu o ngā tau me tuku ia kia haere noa atu i a koe. 13 Ā, ki te tuku koe i a ia kia haere noa atu i a koe, kaua ia e tukua rawakoretia atu. 14 Engari, kia māhorahora te hoatu ki a ia i ētahi o āu hipi, o tāu patunga wīti, o tāu poka wāina hoki; me hoatu ki a ia ētahi o ngā mea i hoatu e Ihowā, e tōu Atua, hei manaaki mōu. 15 Kia mahara hoki he pononga koe i mua, i te whenua o Īhipa, ā, nā Ihowā, nā tōu Atua, koe i whakaora; koia ahau i whakahau ai i tēnei mea ki a koe ināianei.
16 Nā, ki te mea ia ki a koe, "E kore ahau e mawehe atu i a koe," he aroha hoki nōna ki a koutou ko tōu whare, he pai nō tāna noho ki a koe; 17 kātahi koe ka tango i tētahi mea poka, ka titi ai i tōna taringa ki te tatau, ā, ka waiho ia hei pononga māu, oti tonu atu.
Me pēnā hoki ki tāu pononga wahine.
18 Kei mea he pakeke rawa ki a koe, ina tukua ia kia haere noa atu i a koe; e rite ana hoki āna mahi ki a koe i ngā tau e ono ki a ngā kaimahi tokorua e utua ana; ā, ka manaaki a Ihowā, tōu Atua, i a koe i ngā mea katoa e mea ai koe.
19 Ko ngā toa mātāmua e whānau ana i roto i āu kau, i āu hipi, me whakatapu e koe mā Ihowā, mā tōu Atua; kaua e whakamahia tāu pūru mātāmua, kaua hoki e kutikutia tāu hipi mātāmua. 20 Kainga ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua, i tēnei tau, i tēnei tau, e koe, e tōu whare, ki te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā, tōu Atua. 21 Ā, ki te mea he koha tōna – inā rā he totitoti, he matapō – tētahi atu koha kino rānei, kaua ia e patua mā Ihowā, mā tōu Atua. 22 Kainga i roto i ōu kūwaha; mā te poke, mā te pokekore taua mea e kai, pērā me te kahera, me te hāta. 23 Otiia, kaua e kainga ōna toto; ringihia atu ki te whenua, ānō he wai.