Publicidade

Jeremias 14

MRI2012

1 PALABRA de Jehová que fué á Jeremías, con motivo de la sequía.

2 Enlutóse Judá, y 14.2 Lm. 1.4.sus puertas se despoblaron: 14.2 cp. 8.21.oscureciéronse en tierra, y subió el clamor de Jerusalem.

3 Y los principales de ellos enviaron sus criados al agua: vinieron á las lagunas, y no hallaron agua: volviéronse con sus vasos vacíos; se avergonzaron, confundiéronse, y 14.3 2 S. 15.30.cubrieron sus cabezas.

4 Porque se resquebrajó la tierra á causa de 14.4 cp. 3.3.no llover en el país; confusos los labradores, cubrieron sus cabezas.

5 Y aun las ciervas en los campos parían, y dejaban la cría, porque no había hierba.

6 Y 14.6 cp. 2.24.los asnos monteses se ponían en los altos, aspiraban el viento como los chacales; sus ojos se ofuscaron, porque no había hierba.

7 Si nuestras iniquidades testifican contra nosotros, oh Jehová, haz 14.7 Sal. 25.11.por amor de tu nombre; porque nuestras rebeliones se han multiplicado, contra ti pecamos.

8 Oh esperanza de Israel, 14.8 cp. 17.13.Guardador suyo en el tiempo de la aflicción, ¿por qué has de ser como peregrino en la tierra, y como caminante que se aparta para tener la noche?

9 ¿Por qué has de ser como hombre atónito, y como valiente 14.9 Is. 59.1.que no puede librar? 14.9 Ex. 29.45.empero estás entre nosotros, oh Jehová, y sobre nosotros es invocado tu nombre; 14.9 Sal. 119.121.no nos desampares.

10 Así ha dicho Jehová á este pueblo: Así amaron moverse, ni detuvieron sus pies: por tanto, Jehová no los tiene en voluntad; acordaráse ahora de la maldad de ellos, y visitará sus pecados.

11 Y díjome Jehová: 14.11 cp. 7.16.No ruegues por este pueblo para bien.

12 14.12 Is. 58.3. Cuando ayunaren, 14.12 Pr. 1.28. Is. 1.15. cp. 11.11. Ez. 8.18. Mi. 3.4.yo no oiré su clamor, y 14.12 cp. 6.20 y 7.21,22.cuando ofrecieren holocausto y ofrenda, no lo aceptaré; antes 14.12 cp. 9.16.los consumiré con cuchillo, y con hambre, y con pestilencia.

1 Jeremías intercede
2 en vano por el pueblo.

13 14.13 cp. 4.10. Y yo dije: ¡Ah! ah! Señor Jehová! he aquí que los profetas les dicen: No veréis cuchillo, ni habrá hambre en vosotros, sino que en este lugar os daré paz verdadera.

14 Díjome entonces Jehová: 14.14 cp. 20.6 y 23.25 y 27.10.Falso profetizan los profetas en mi nombre: no los envié, ni les mandé, ni les hablé: visión mentirosa, y 14.14 cp. 27.9 y 29.8.adivinación, y vanidad, y engaño de su corazón os profetizan.

15 Por tanto así ha dicho Jehová sobre los profetas que profetizan en mi nombre, los cuales yo no envié, y 14.15 cp. 5.12.que dicen, Cuchillo ni hambre no habrá en esta tierra: 14.15 cp. 44.12.Con cuchillo y con hambre serán consumidos esos profetas.

16 Y el pueblo á quien profetizan, echado será en las calles de Jerusalem por hambre y por espada; 14.16 Sal. 79.3.y no habrá quien los entierre, ellos, y sus mujeres, y sus hijos, y sus hijas; y sobre ellos derramaré su maldad.

17 Decirles has, pues, esta palabra: Córranse mis ojos en lágrimas noche y día, y no cesen; porque de gran quebrantamiento es quebrantada la virgen 14.17 cp. 8.21.hija de mi pueblo, de plaga muy recia.

18 Si salgo 14.18 Ez. 7.15.al campo, he aquí muertos á cuchillo; y si me entro en la ciudad, he aquí enfermos de hambre: porque 14.18 cp. 5.31.también el profeta como el sacerdote anduvieron rodeando en la tierra, y no conocieron.

19 ¿Has desechado enteramente á Judá? ¿ha aborrecido tu alma á Sión? ¿Por qué nos hiciste herir sin que nos quede cura? Esperamos paz, y no hubo bien; tiempo de cura, y he aquí turbación.

20 Reconocemos, oh Jehová, nuestra impiedad, la iniquidad de nuestros padres: 14.20 Sal. 106.6.porque contra ti hemos pecado.

21 14.21 ver. 7 Por amor de tu nombre no nos deseches, ni trastornes el trono de tu gloria: 14.21 Sal. 106.45.acuérdate, no invalides tu pacto con nosotros.

22 ¿Hay 14.22 Zac. 10.1,2. Dt. 32.21.entre las vanidades de las gentes quien haga llover? ¿y darán los cielos lluvias? 14.22 Is. 30.23. cp. 10.13¿No eres , Jehová, nuestro Dios? en ti pues esperamos; pues hiciste todas estas cosas.

Te Tauraki Nui Rawa

1 Ko te kupu a Ihowā i puta mai ki a Heremaia, he mea te tauraki:

2 "Kei te tangi a Hūrā,

ngehe kau ōna kūwaha;

kua noho ki te whenua he mangu ōna kākahu,

kua kake te auē o Hiruhārama ki runga.

3 , ka unga ō rātou ariki i ā rātou tamariki ririki ki ngā awa;

ka tae rātou ki ngā poka,

kāhore e kite wai;

ka hoki me ā rātou oko, tahanga kau.

Ka whakamā rātou, ka numinumi,

ka hīpoki i ō rātou māhunga.

4 I te ngātata o te oneone,

kāhore anō nei hoki he ua ki runga ki te whenua,

ka whakamā ngā kaiparau

ka hīpoki i ō rātou māhunga.

5 Āe , ko te hāta anō,

whānau ana ia i waenga pārae,

ā, whakarērea ake e ia tāna kūao,

te mea kāhore he tarutaru.

6 , ka ngā kāihe mohoao i runga i ngā wāhi tiketike,

ka kihakiha ānō he kīrehe mohoao;

matawaia ana ō rātou kanohi,

kāhore hoki he otaota."

7 Ahakoa whakaatu noa ō mātou kino i mātou ,

e mahi koe, e Ihowā, kia mahara hoki ki tōu ingoa;

kua tini nei hoki ō mātou tahuritanga kētanga,

kua hara mātou ki a koe.

8 E koe, e te tūmanako a Īharaira,

e tōna kaiwhakaora i te o te raru,

he aha koe i noho ai i te whenua ānō he manene,

i rite ai ki te tangata haere e peka ana ki tētahi moenga mōna i te ?

9 He aha koe i rite ai ki te tangata e ketekete kau ana,

ki te mārohirohi e kore nei e kaha ki te whakaora?

Kei waenganui anō ia koe i a mātou, e Ihowā,

kua huaina tōu ingoa mātou;

kaua hoki mātou e whakarērea.

10 Ko te kupu tēnei a Ihowā ki tēnei iwi:

"He pēnā tonu rātou matenui ki te taihaere,

kīhai i kaiponuhia ō rātou waewae;

reira kāhore a Ihowā e manako ki a rātou;

ka mahara ia āianei ki ō rātou ,

ā, ka whiu i ō rātou hara."

11 Ā, ka mea a Ihowā ki ahau, "Kaua e īnoi tēnei iwi ki te pai rātou. 12 Ka nohopuku rātou, e kore ahau e rongo ki rātou karanga; ka whakaekea e rātou te tahunga tinana me te whakahere, e kore ahau e manako ki a rātou; engari ka poto rātou i ahau, i te hoari, i te hemokai, i te mate urutā."

Te Ātetetanga o ngā Poropiti Teka

13 Anō ko ahau, "Auē, e te Ariki, e Ihowā! Nanā, ko ngā poropiti te mea nei ki a rātou, E kore koutou e kite i te hoari, e kore anō te hemokai e ki a koutou; engari māku e mea kia tūturu rawa te mau o te rongo ki a koutou i tēnei wāhi."

14 Anō ko Ihowā ki ahau: "Kei te poropiti teka ngā poropiti i runga i tōku ingoa; kīhai rātou i ungā e ahau, kīhai rātou i whakahaua e ahau, kīhai hoki ahau i kōrero ki a rātou. He kitenga teka rātou e poropiti ki a koutou he whakaaro ki ngā tohu, he mea horihori, he mea tinihanga ō rātou ngākau. 15 reira ko te kupu tēnei a Ihowā ngā poropiti e poropiti nei i runga i tōku ingoa, he hunga kīhai i ungā, e ahau, i a rātou e mea nei, E kore te hoari, te hemokai rānei e ki tēnei whenua.Ka poto ēnā poropiti i te hoari, i te hemokai. 16 , ko te iwi ki a ia nei rātou poropititanga, ka ākiritia ki ngā ara o Hiruhārama i te ngaunga a te hemokai, a te hoari; kāhore hoki he tangata hei tanu i a rātou, i a rātou, i ā rātou wāhine, i ā rātou tama, i ā rātou tamāhine. te mea ka ringihia e ahau rātou kino ki runga ki a rātou.

17 ", me kōrero e koe tēnei kupu ki a rātou:

Kia hīrere iho te roimata o ōku kanohi

i te , i te ao, kaua hoki e mutu,

te mea he nui te pakaru i pakaru ai te tamāhine a tāku iwi,

mamae rawa te patunga.

18 Ki te haere ahau ki te pārae,

nanā, ko ngā tūpāpaku a te hoari!

Ki te tomo ahau ki te ,

nanā, ko te hunga e mate ana i te hemokai!

Ko te poropiti hoki rāua tahi ko te tohunga

kei te hāereere noa iho i te whenua, ā, kāhore e mōhio."

Ka Tohe te Iwi ki a Ihowā

19 Kua paopao rawa rānei koe ki a Hūrā?

Kua whakarihariha rānei tōu wairua ki Hiona?

He aha koe i patu ai i a mātou,

ai he māhunga ō mātou mate?

I tatari mātou ki te rongo mau, heoi kāhore he pai;

ki te e mahu ai, , ko te raruraru.

20 Tēnei mātou, e Ihowā, te whāki nei i mātou kino,

i te o ō mātou mātua,

kua hara hoki mātou ki a koe.

21 Kaua e whakarihariha ki a mātou, whakaaro ki tōu ingoa;

kaua e whakaititia te torōna o tōu korōria;

kia mahara, kaua e whakatakā tāu kawenata ki a mātou.

22 Kei roto rānei i ngā mea horihori a ngā tauiwi tētahi hei mea kia ua?

ngā rangi rānei e hōmai ngā ua nehu?

He teka ianei ko koe ia, e Ihowā, e mātou Atua?

reira mātou ka tatari ki a koe,

nāu hoki i hanga ēnei mea katoa.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-