1 Y DESPUÉS de Abimelech 10.1 cp. 2.16.levantóse para librar á Israel, Tola hijo de Púa, hijo de Dodo, varón de Issachâr, el cual habitaba en Samir, en el monte de Ephraim.
2 Y juzgó á Israel veintitrés años, y murió, y fué sepultado en Samir.
3 Tras él se levantó Jair, Galaadita, el cual juzgó á Israel veintidós años.
4 Este tuvo treinta hijos que 10.4 cp. 5.10.cabalgaban sobre treinta asnos, y tenían treinta villas, 10.4 Dt. 3.14. Nm. 32.41.que se llamaron las villas de Jair hasta hoy, las cuales están en la tierra de Galaad.
5 Y murió Jair, y fué sepultado en Camón.
6 Mas 10.6 cp. 2.11 y 3.7 y 4.1 y 6.1 y 13.1.los hijos de Israel tornaron á hacer lo malo en los ojos de Jehová, y 10.6 cp. 2.13.sirvieron á los Baales y á Astaroth, y á los dioses de Siria, y á los dioses de 10.6 1 R. 11.5,7,33. 2 R. 23.13.Sidón, y á los dioses de Moab, y á los dioses de los hijos de Ammón, y á los dioses de los 10.6 cp. 16.23.Filisteos: y dejaron á Jehová, y no le sirvieron.
7 Y Jehová se airó contra Israel, 10.7 Dt. 32.30.y vendiólos en mano de los Filisteos, y en mano de los hijos de 10.7 1 S. 11.1.Ammón:
8 Los cuales molieron y quebrantaron á los hijos de Israel en aquel tiempo dieciocho años, á todos los hijos de Israel que estaban de la otra parte del Jordán en la tierra del Amorrheo, que es en Galaad.
9 Y los hijos de Ammón pasaron el Jordán para hacer también guerra contra Judá, y contra Benjamín, y la casa de Ephraim: y fué Israel en gran manera afligido.
10 10.10 cp. 3.9. Y los hijos de Israel clamaron á Jehová, diciendo: Nosotros hemos pecado contra ti; porque hemos dejado á nuestro Dios, y servido á los Baales.
11 Y Jehová respondió á los hijos de Israel: 10.11 Ex. 14.30.¿No habéis sido oprimidos de Egipto, de los 10.11 Nm. 21.21,24,25.Amorrheos, de los 10.11 cp. 3.13.Ammonitas, de los 10.11 cp. 3.31.Filisteos,
12 De los de Sidón, de 10.12 cp. 3.13 y 6.3.Amalec, y de Maón, y clamando á mí os he librado de sus manos?
13 Mas vosotros me habéis dejado, y habéis servido á dioses ajenos: por tanto, yo no os libraré más.
14 Andad, y 10.14 Dt. 32.37,38.clamad á los dioses que os habéis elegido, que os libren en el tiempo de vuestra aflicción.
15 Y los hijos de Israel respondieron á Jehová: Hemos pecado; haz tú con nosotros 10.15 cp. 19.24.como bien te pareciere: solamente que ahora nos libres en este día.
16 Y quitaron de entre sí los 10.16 Gn. 35.2,4. Jos. 24.20,23. 1 S. 7.3.dioses ajenos, y sirvieron á Jehová: 10.16 cp. 2.18. Is. 63.9.y su alma fué angustiada á causa del trabajo de Israel.
17 Y juntándose los hijos de Ammón, asentaron campo en Galaad: juntáronse asimismo los hijos de Israel, y asentaron su campo en 10.17 cp. 11.11,29.Mizpa.
18 Y los príncipes y el pueblo de Galaad dijeron el uno al otro: ¿Quién será el que comenzará la batalla contra los hijos de Ammón? 10.18 cp. 11.5,6,8,11.él será cabeza sobre todos los que habitan en Galaad.
1 Ā, i muri i a Apīmereke, ka whakatika ake hei kaiwhakaora mō Īharaira ko Tora tama a Pua tama a Roro, he tangata nō Ihākara; ā, i noho ia ki Hāmiri ki te whenua pukepuke o Ēparaima. 2 Ā, e rua tekau mā toru ngā tau i whakarite ai ia mō Īharaira, nā, ka mate, ā, tanumia ana ki Hāmiri.
3 Ā, i muri i a ia ka whakatika ko Haira Kireari, e rua tekau mā rua ngā tau i whakarite ai ia mō Īharaira. 4 Nā, e toru tekau āna tama, e toru tekau anō ngā kūao kāihe i eke ai rātou, e toru tekau hoki ō rātou pā, e huaina nei ko Hawotohaira, ā tae noa ki tēnei rā; kei te whenua o Kireara. 5 Nā, ka mate a Haira, ā, ka tanumia ki Kamono.
6 Nā, ka mahi kino anō ngā tamariki a Īharaira ki tā Ihowā titiro, i mahi ki ngā Paara, ki te Ahataroto, ki ngā atua o Hīria, ki ngā atua o Hairona ki ngā atua o Moapa, ki ngā atua o ngā tamariki a Āmona, ki ngā atua o ngā Pirihitini; whakarērea ake e rātou a Ihowā, kīhai anō hoki i mahi ki a ia. 7 Nā, ka mura te riri o Ihowā ki a Īharaira, ā, hokona atu ana rātou e ia ki te ringa o ngā Pirihitini, ki te ringa hoki o ngā tamariki a Āmona. 8 Ā, i taua tau i kurua, i tūkinotia e rātou ngā tamariki a Īharaira; ā, tekau mā waru ngā tau i tūkinotia ai ngā tamariki katoa a Īharaira i tāwāhi o Horano, i te whenua o ngā Amori, i Kireara. 9 Nā, ka whiti atu ngā tamariki a Āmona i Horano ki te whawhai anō hoki ki a Hūrā, ki a Pineamine, ki te whare hoki o Ēparaima, ā, taea rawatia iho te raru o Īharaira.
10 Kātahi ka karanga ngā tamariki a Īharaira ki a Ihowā, ka mea, "Kua hara mātou ki a koe, kua whakarērea hoki e mātou tō mātou Atua, kua mahi hoki ki ngā Paara."
11 Ā, ka mea a Ihowā ki ngā tamariki a Īharaira, "Kāhore ianei koutou i whakaorangia e ahau i ngā Īhipiana, i ngā Amori, i ngā tamariki a Āmona, i ngā Pirihitini? 12 I tūkino anō hoki ngā Haironi, ngā Amareki, rātou ko ngā Maoni i a koutou, ā, nō tā koutou tangihanga, ki ahau, ka ora koutou i ahau i roto i tō rātou ringa. 13 Heoi, whakarērea ana ahau e koutou, ā, mahi ana koutou ki ngā atua kē; koia ahau tē whakaora ai anō i a koutou. 14 Haere, karanga atu ki ā koutou atua i whiriwhiri ai; mā rātou koutou e whakaora i te wā o tō koutou hēmanawa."
15 Nā, ka mea ngā tamariki a Īharaira ki a Ihowā, "Kua hara mātou, māu e mea ki a mātou ngā mea katoa e pai ana ki tāu titiro; otiia whakaorangia mātou ināianei." 16 Nā, ka whakarērea e rātou ngā atua kē i roto i a rātou, ā, ka mahi ki a Ihowā; nā, ka kōingo tōna ngākau ki a Īharaira i mate nei.
17 Nā, ka huihuia ngā tamariki a Āmona, ā, ka noho ki Kireara, i huihui anō ngā tamariki a Īharaira, ā, noho ana i Mihipa. 18 Nā, ka mea te iwi rātou ko ngā rangatira o Kireara tētahi ki tētahi, "Ko wai te tangata hei tīmata i te whawhai ki ngā tamariki a Āmona? Ka waiho ia hei upoko mō ngā tāngata katoa o Kireara."