1 Hallelujah! Wohl dem, der den HERRN fürchtet, der große Lust hat an seinen Geboten!2 Des Same wird gewaltig sein auf Erden; das Geschlecht der Redlichen wird gesegnet sein.3 Reichtum und Fülle ist in seinem Hause, und seine Gerechtigkeit besteht ewiglich.4 Den Redlichen geht ein Licht auf in der Finsternis, gnädig, barmherzig und gerecht.5 Wohl dem Manne, der barmherzig ist und leiht; er wird sein Recht behaupten im Gericht;6 denn er wird ewiglich nicht wanken; des Gerechten wird ewiglich gedacht.7 Vor bösem Gerücht fürchtet er sich nicht; sein Herz vertraut fest auf den HERRN.8 Sein Herz ist getrost, er fürchtet sich nicht, bis er seine Lust an seinen Feinden sieht.9 Er hat ausgestreut, er hat den Armen gegeben; seine Gerechtigkeit besteht ewiglich, sein Horn wird emporragen in Ehren.10 Der Gottlose wird es sehen und sich ärgern; er wird mit den Zähnen knirschen und vergehen; der Gottlosen Wunsch bleibt unerfüllt.
1 Louez l'Éternel! Heureux l'homme qui craint l'Éternel, qui prend tout son plaisir en ses commandements!2 Sa postérité sera puissante sur la terre; la race des hommes droits sera bénie.3 L'abondance et la richesse seront dans sa maison, et sa justice subsiste à toujours.4 La lumière se lève dans les ténèbres pour l'homme droit; il est compatissant, miséricordieux et juste.5 Heureux l'homme qui est compatissant et qui prête; qui règle ses actions selon la justice!6 Car il ne sera jamais ébranlé; la mémoire du juste sera perpétuelle.7 Il n'a pas à craindre les mauvaises nouvelles; son cœur est ferme, s'assurant en l'Éternel.8 Son cœur bien appuyé ne craindra point, jusqu'à ce qu'il ait reposé sa vue sur ses ennemis.9 Il a répandu, il a donné aux pauvres; sa justice demeure à perpétuité; sa tête s'élève avec gloire.10 Le méchant le voit, et en a du dépit; il grince les dents et se consume; le désir des méchants périra.