1 Eine Unterweisung. Von David. Wohl dem, dessen Missetat vergeben, dessen Sünde bedeckt ist!
2 Wohl dem Menschen, dem der HERR keine Schuld anrechnet und in dessen Geist keine Falschheit ist!
3 Als ich es verschweigen wollte, verschmachteten meine Gebeine durch mein täglich Heulen.
4 Denn deine Hand lag Tag und Nacht schwer auf mir, daß mein Saft vertrocknete, wie es im Sommer dürre wird. (Pause.)
5 Da bekannte ich dir meine Sünde und verhehlte meine Missetat nicht; ich sprach: »Ich will dem HERRN meine Übertretung bekennen!« Da vergabst du mir meine Sündenschuld! (Pause.)
6 Darum möge jeder Fromme dich bitten zur Zeit, da es zu erlangen ist; denn bei großer Wasserflut gelangt man nicht mehr dazu.
7 Du bist mein Schirm, du wollest mich vor Gefahr behüten, mit Rettungsjubel mich umgeben! (Pause.)
8 Ich will dich unterweisen und dir den Weg zeigen, den du wandeln sollst; ich will dich beraten, mein Auge auf dich richtend.
9 Seid nicht wie Rosse und Maultiere, ohne Verstand, welchen man Zaum und Gebiß anlegen muß, da sie sonst nicht zu dir nahen!
10 Der Gottlose hat viele Plagen; wer aber dem HERRN vertraut, den wird die Güte umfangen.
11 Freuet euch des HERRN und seid fröhlich, ihr Gerechten, und jubelt alle, die ihr aufrichtigen Herzens seid!
1 〔 大 衛 的 訓 誨 詩 。 〕 得 赦 免 其 過 、 遮 蓋 其 罪 的 、 這 人 是 有 福 的 。
2 凡 心 裡 沒 有 詭 詐 、 耶 和 華 不 算 為 有 罪 的 、 這 人 是 有 福 的 。
3 我 閉 口 不 認 罪 的 時 候 、 因 終 日 唉 哼 、 而 骨 頭 枯 乾 。
4 黑 夜 白 日 、 你 的 手 在 我 身 上 沉 重 . 我 的 精 液 耗 盡 、 如 同 夏 天 的 乾 旱 。 〔 細 拉 〕
5 我 向 你 陳 明 我 的 罪 、 不 隱 瞞 我 的 惡 . 我 說 、 我 要 向 耶 和 華 承 認 我 的 過 犯 、 你 就 赦 免 我 的 罪 惡 。 〔 細 拉 〕
6 為 此 、 凡 虔 誠 人 、 都 當 趁 你 可 尋 找 的 時 候 禱 告 你 . 大 水 泛 溢 的 時 候 、 必 不 能 到 他 那 裡 。
7 你 是 我 藏 身 之 處 . 你 必 保 佑 我 脫 離 苦 難 、 以 得 救 的 樂 歌 、 四 面 環 繞 我 。 〔 細 拉 〕
8 我 要 教 導 你 、 指 示 你 當 行 的 路 . 我 要 定 睛 在 你 身 上 勸 戒 你 。
9 你 不 可 像 那 無 知 的 騾 馬 、 必 用 嚼 環 轡 頭 勒 住 他 . 不 然 、 就 不 能 馴 服 。
10 惡 人 必 多 受 苦 楚 . 惟 獨 倚 靠 耶 和 華 的 、 必 有 慈 愛 四 面 環 繞 他 。
11 你 們 義 人 應 當 靠 耶 和 華 歡 喜 快 樂 . 你 們 心 裡 正 直 的 人 、 都 當 歡 呼 。