1 Так были перечислены по родам своим все Израильтяне, и вот они записаны в книге царей Израильских. Иудеи же за беззакония свои переселены в Вавилон.

2 Первые жители, которые [жили] во владениях своих, по городам Израильским, были Израильтяне, священники, левиты и нефинеи.

3 В Иерусалиме жили некоторые из сынов Иудиных и из сынов Вениаминовых, и из сынов Ефремовых и Манассииных:

4 Уфай, сын Аммиуда, сын Омри, сын Имрия, сын Вания, – из сыновей Фареса, сына Иудина;

5 из сыновей Шилона – Асаия первенец и сыновья его;

6 из сыновей Зары – Иеуил и братья их, – шестьсот девяносто;

7 из сыновей Вениаминовых Саллу, сын Мешуллама, сын Годавии, сын Гассенуи;

8 и Ивния, сын Иерохама, и Эла, сын Уззия, сына Михриева, и Мешуллам, сын Шефатии, сына Регуила, сына Ивнии,

9 и братья их, по родам их: девятьсот пятьдесят шесть, – все сии мужи были главы родов в поколениях своих.

10 А из священников: Иедаия, Иоиарив, Иахин,

11 и Азария, сын Хелкии, сын Мешуллама, сын Садока, сын Мераиофа, сын Ахитува, начальствующий в доме Божием;

12 и Адаия, сын Иерохама, сын Пашхура, сын Малхии; и Маасай, сын Адиела, сын Иахзера, сын Мешуллама, сын Мешиллемифа, сын Иммера;

13 и братья их, главы родов своих: тысяча семьсот шестьдесят, – люди отличные в деле служения в доме Божием.

14 А из левитов: Шемаия, сын Хашува, сын Азрикама, сын Хашавии, – из сыновей Мерариных;

15 и Вакбакар, Хереш, Галал, и Матфания, сын Михи, сын Зихрия, сын Асафа;

16 и Овадия, сын Шемаии, сын Галала, сын Идифуна, и Берехия, сын Асы, сын Елканы, живший в селениях Нетофафских.

17 А привратники: Шаллум, Аккуб, Талмон и Ахиман, и братья их; Шаллум [был] главным.

18 И доныне сии привратники у ворот царских, к востоку, содержат стражу сынов Левииных.

19 Шаллум, сын Коре, сын Евиасафа, сын Корея, и братья его из рода его, Кореяне, по делу служения своего, были стражами у порогов скинии, а отцы их охраняли вход в стан Господень.

20 Финеес, сын Елеазаров, был прежде начальником над ними, и Господь был с ним.

21 Захария, сын Мешелемии, [был] привратником у дверей скинии собрания.

22 Всех их, выбранных в привратники к порогам, было двести двенадцать. Они внесены в список по селениям своим. Их поставил Давид и Самуил–прозорливец за верность их.

23 И они и сыновья их были на страже у ворот дома Господня, при доме скинии.

24 На четырех сторонах находились привратники: на восточной, западной, северной и южной.

25 Братья же их жили в селениях своих, приходя к ним от времени до времени на семь дней.

26 Сии четыре начальника привратников, левиты, были в доверенности; они же были приставлены к жилищам и к сокровищам дома Божия.

27 Вокруг дома Божия они и ночь проводили, потому что на них [лежало] охранение, и они должны были каждое утро отпирать двери.

28 [Одни] из них были приставлены к служебным сосудам, так что счетом принимали их и счетом выдавали.

29 [Другим] из них поручена была прочая утварь и все священные потребности: мука лучшая, и вино, и елей, и ладан, и благовония.

30 А из сыновей священнических [некоторые] составляли миро из веществ благовонных.

31 Маттафии из левитов, – он первенец Селлума Кореянина, – вверено было приготовляемое на сковородах.

32 [Некоторым] из братьев их, из сынов Каафовых, поручено было [заготовление] хлебов предложения, чтобы представлять [их] каждую субботу.

33 Певцы же, главные в поколениях левитских, в комнатах храма свободны были от занятий, потому что день и ночь они обязаны были [заниматься] искусством [своим].

34 Это главы поколений левитских, в родах своих главные. Они жили в Иерусалиме.

35 В Гаваоне жили: отец Гаваонитян Иеил, – имя жены его Мааха,

36 и сын его первенец Авдон, [за ним] Цур, Кис, Ваал, Нер, Надав,

37 Гедор, Ахио, Захария и Миклоф.

38 Миклоф родил Шимеама. И они подле братьев своих жили в Иерусалиме вместе с братьями своими.

39 Нер родил Киса, Кис родил Саула, Саул родил Ионафана, Мелхисуя, Авинадава и Ешбаала.

40 Сын Ионафана Мериббаал; Мериббаал родил Миху.

41 Сыновья Михи: Пифон, Мелех, Фарей [и Ахаз].

42 Ахаз родил Иаеру; Иаера родил Алемефа, Азмавефа и Замврия; Замврий родил Моцу;

43 Моца родил Бинею: Рефаия, сын его; Елеаса, сын его; Ацел, сын его.

44 У Ацела шесть сыновей, и вот имена их: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Овадия и Ханан. Это сыновья Ацела.

1 全体以色列人都照着家谱登记, 都写在"以色列诸王记"上; 犹大人因为悖逆, 就被掳到巴比伦去。

2 那些最先回来, 住在自己的地业、自己的城中的, 有以色列人、祭司、利未人和作殿役的。

3 在耶路撒冷居住的, 有犹大支派、便雅悯支派、以法莲支派和玛拿西支派的人。

4 犹大的儿子法勒斯的子孙中, 有乌太; 乌太是亚米忽的儿子, 亚米忽是暗利的儿子; 暗利是巴尼的儿子。

5 示罗的子孙中, 有长子亚帅雅和他的众子。

6 谢拉的子孙中, 有耶乌利和他们的亲族, 共六百九十人。

7 便雅悯的子孙中, 有哈西努的曾孙、何达威雅的子孙、米书兰的儿子撒路;

8 又有耶罗罕的儿子伊比尼雅, 米基立的孙子、乌西的儿子以拉, 以及伊比尼雅的曾孙、流珥的孙子、示法提雅的儿子米书兰,

9 还有他们的众亲族; 按着他们的家谱登记, 共有九百五十六人。以上这些人都是他们各家族的首领。

10 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,

11 还有管理 神的殿的希勒家的儿子亚萨利雅; 希勒家是米书兰的儿子, 米书兰是撒督的儿子, 撒督是米拉约的儿子, 米拉约是亚希突的儿子。

12 又有玛基雅的曾孙、巴施户珥的孙子、耶罗罕的儿子亚大雅, 以及亚第业的儿子玛赛; 亚第业是雅希细拉的儿子, 雅希细拉是米书兰的儿子, 米书兰是米实利密的儿子, 米实利密是音麦的儿子;

13 以及他们的众亲族, 他们家族的首领, 共有一千七百六十人, 都是有才干, 很会作 神殿里工作的人。

14 利未支派米拉利的子孙中, 有哈沙比雅的曾孙、押利甘的孙子、哈述的儿子示玛雅;

15 又有拔巴甲、黑勒施、迦拉和亚萨的曾孙、细基利的孙子、米迦的儿子玛探雅;

16 又有耶杜顿的曾孙、迦拉的孙子、示玛雅的儿子俄巴底; 还有以利加拿的孙子、亚撒的儿子比利家; 他们都住在尼陀法人的村落。

17 守门的有沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的众亲族; 沙龙是他们的首领。

18 直到现在, 他们仍是看守东面的王门; 他们曾经作过利未营的守门人。

19 可拉的曾孙、以比雅撒的孙子、可利的儿子沙龙, 以及他的众亲族可拉人, 担任事务的工作, 看守会幕的门; 他们的祖先曾经管理耶和华的营幕, 看守营门。

20 从前以利亚撒的儿子非尼哈, 曾经作过他们的领袖, 耶和华也与他同在。

21 米施利米雅的儿子撒迦利雅, 是看守会幕大门的。

22 这些被选看守殿门的人, 共有二百一十二人; 他们在自己的村庄里按着家谱登记; 他们是大卫和撒母耳先见指派承担这职任的。

23 他们和他们的子孙, 按着班次, 看守耶和华的殿门, 就是会幕的门。

24 在东西南北, 都有看守的人。

25 他们的亲族, 就是住在他们村庄里的, 每七天就要来和他们换班。

26 四个殿门的守卫长都是利未人, 受托看守 神的殿的房间和库房。

27 他们在 神的殿的四周住宿, 因为他们承担看守的责任, 并且每天早晨要负责开门。

28 利未人中有管理器皿的使用的; 他们按着数目拿出去, 也要按着数目拿进来。

29 他们当中又有人受托管理器具, 和管理圣所的一切器具, 以及细面、酒、油、乳香、香料。

30 祭司的子孙中, 有人用香料配制成香膏。

31 利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子, 他的职责是管理在煎盘烤饼的事。

32 他们的亲族哥辖的子孙中, 有管理陈设饼的, 每安息日要预备摆设。

33 这些是歌唱的人, 是利未各家族的首领, 住在殿院的房间里, 不作别的事, 日夜只顾自己的事工。

34 以上这些人都是利未各家族的首领, 按他们的家谱都是首领; 这些人都住在耶路撒冷。

35 住在基遍的有基遍的父亲耶利, 他的妻子名叫玛迦。

36 他的长子是亚伯顿, 其余的是苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、

37 基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。

38 米基罗生示米暗。他们也和他们的亲族一同住在耶路撒冷, 和他们的亲族为邻。

39 尼珥生基士, 基士生扫罗, 扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达和伊施.巴力。

40 约拿单的儿子是米力.巴力; 米力.巴力生米迦。

41 米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚和亚哈斯。

42 亚哈斯生雅拉; 雅拉生亚拉篾、亚斯玛威和心利。心利生摩撒;

43 摩撒生比尼亚; 比尼亚的儿子是利法雅, 利法雅的儿子是以利亚萨, 以利亚萨的儿子是亚悉。

44 亚悉有六个儿子, 他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难; 这都是亚悉的儿子。