1 Такое было видение подобия славы Господней. Увидев это, я пал на лице свое, и слышал глас Глаголющего, и Он сказал мне: сын человеческий! стань на ноги твои, и Я буду говорить с тобою.

2 И когда Он говорил мне, вошел в меня дух и поставил меня на ноги мои, и я слышал Говорящего мне.

3 И Он сказал мне: сын человеческий! Я посылаю тебя к сынам Израилевым, к людям непокорным, которые возмутились против Меня; они и отцы их изменники предо Мною до сего самого дня.

4 И эти сыны с огрубелым лицем и с жестоким сердцем; к ним Я посылаю тебя, и ты скажешь им: "так говорит Господь Бог!"

5 Будут ли они слушать, или не будут, ибо они мятежный дом; но пусть знают, что был пророк среди них.

6 А ты, сын человеческий, не бойся их и не бойся речей их, если они волчцами и тернами будут для тебя, и ты будешь жить у скорпионов; не бойся речей их и не страшись лица их, ибо они мятежный дом;

7 и говори им слова Мои, будут ли они слушать, или не будут, ибо они упрямы.

8 Ты же, сын человеческий, слушай, что Я буду говорить тебе; не будь упрям, как этот мятежный дом; открой уста твои и съешь, что Я дам тебе.

9 И увидел я, и вот, рука простерта ко мне, и вот, в ней книжный свиток.

10 И Он развернул его передо мною, и вот, свиток исписан был внутри и снаружи, и написано на нем: "плач, и стон, и горе".

1 他对我说: "人子啊! 站起来, 我要跟你说话。"

2 他对我说话的时候, 灵就进到我里面, 使我站立起来; 我又听见对我说话的声音。

3 他对我说: "人子啊! 我差派你到以色列人那里去, 就是到那背叛我的叛逆国民那里去! 他们和他们的列祖都得罪了我, 直到今日。

4 这人民十分顽固, 心里刚硬, 我差派你到他们那里去。你要对他们说: ‘主耶和华这样说。’

5 他们或听或不听(他们原是叛逆的民族), 也必知道在他们中间有一位先知。

6 "人子啊! 至于你, 虽然荆棘和蒺藜在你周围, 你又住在蝎子群中, 你不要怕他们, 也不要怕他们讲的话。他们原是叛逆的民族, 你总不要怕他们讲的话, 在他们面前, 也不要惊惶。

7 他们或听或不听, 你只要把我的话告诉他们, 他们原是叛逆的。

8 "人子啊! 至于你, 你要听我对你讲的话。不要叛逆我, 像那叛逆的民族一样。张开你的口, 把我赐给你的吃下去! "

9 我观看, 看见一只手向我伸过来, 手中有一卷书卷。

10 他把书卷在我面前展开, 书卷内外都写上字, 写的是哀歌、悲叹和灾祸。