O ministério da justiça excede o ministério da condenação
1 Começamos de novo, a nos 2Co 5.12;10.12,18;12.11recomendar a nós mesmos? Ou precisamos, como alguns, de At 18.27;Rm 16.1;1Co 16.3cartas de recomendação para vós ou de vós? 2 1Co 9.2Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens, 3 sendo manifesto que sois carta de Cristo, feita por cp.2Co 3.6nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Mt 16.16Deus vivo, não em 2Co 3.7;Êx 24.12;31.18;32.15s.tábuas de pedras, mas em Pv 3.3;7.3;Jr 17.1tábuas de Jr 31.33; cp.Ez 11.19carne de coração. 4 Temos uma Ef 3.12tal confiança em Deus por Cristo. 5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de julgar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a 1Co 15.10nossa capacidade vem de Deus, 6 o qual também nos fez idôneos 1Co 3.5ministros de uma Lc 22.20nova aliança, não da Rm 2.29letra, mas do espírito; pois a letra mata, mas o Jo 6.63;Rm 7.6espírito vivifica. 7 Se, porém, 2Co 3.9;Rm 7.5s.;Gl 3.10,21s.; cp.Rm 4.15;5.20o ministério da morte, escrito e gravado em pedras, se revestiu de tanta glória, 2Co 3.13;Êx 34.29-35que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés em razão da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo, 8 como não será mais glorioso o ministério do espírito? 9 Se o 2Co 3.7; cp.Dt 27.26;Hb 12.18-21ministério da condenação era glória, muito mais excede em glória cp.Rm 1.17;3.21s.o ministério da justiça. 10 Na verdade, o que foi feito glorioso, não o é neste respeito, por causa da glória mais excelente. 11 Pois, se aquilo que se desvanece era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
Onde há o Espírito do Senhor, aí há liberdade
12 2Co 7.4Tendo, então, tal esperança, 2Co 7.4;Ef 6.19; cp.At 4.13,29;1Ts 2.2usamos de grande franqueza 13 e não somos como Moisés, 2Co 3.7que punha um véu sobre o seu rosto, para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no final daquilo que se desvanecia. 14 Mas as suas mentes foram Rm 11.7; cp.2Co 4.4endurecidas. Pois, até o dia de hoje, At 13.15na leitura da cp.2Co 3.6antiga aliança, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é ele tirado. 15 Contudo, até o dia de hoje, sempre que leem a Moisés, está posto um véu sobre o coração deles; 16 Rm 11.23todas as vezes, porém, que algum deles se converter ao Senhor, o véu lhe é tirado. 17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde há Gl 4.6; cp.Is 61.1s.o Espírito do Senhor, Jo 8.32;Gl 5.1,13aí há liberdade. 18 Mas todos nós, com rosto sem véu, 1Co 13.12contemplando como em espelho 2Co 4.4,6; cp.Jo 17.22,24a glória do Senhor, Rm 8.29somos transformados na mesma imagem, de glória em glória, como 2Co 3.17pelo Senhor, o Espírito.
新旧约之比较
1 难道我们又在自我推荐吗?难道我们像有些人,要拿荐信给你们,或向你们拿荐信吗?2 你们就是我们的荐信,写在我们的心里,是众人所认识所诵读的,3 显明你们自己是基督的书信,是借着我们写成的,不是用墨,而是用永活 神的灵写的;不是写在石版上,而是写在心版上。
4 我们在 神面前,借着基督才有这样的信心。5 我们不敢以为自己有资格作甚么,我们所能够作的是出于 神。6 他使我们有资格作新约的仆役,这新约不是从仪文来的,而是从圣灵来的;因为仪文会使人死,而圣灵却使人活。
7 如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作,尚且带有荣光,以致以色列人因着摩西脸上短暂的荣光,不能注视他的脸,8 那出于圣灵的工作不是更有荣光吗?9 如果那定人有罪的工作尚且有荣光,那使人称义的工作就更有荣光了!10 那从前有荣光的,现在因那超越的荣光,就算不得有荣光;11 如果那短暂的有荣光,那长存的就更有荣光了。
12 所以,我们既然有这样的盼望,就大大地放胆行事,13 不像摩西那样,把帕子蒙在脸上,使以色列人看不见那短暂的荣光的结局。14 但是他们的心思迟钝,因为直到今日,他们诵读旧约的时候,这帕子仍然存在,没有揭开,唯有在基督里才能把这帕子废掉。15 可是直到今日,他们每逢诵读摩西的书的时候,这帕子还盖在他们的心上。16 但他们甚么时候归向主,这帕子就甚么时候除掉了。17 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。18 我们众人脸上的帕子既然已经揭开,反映主的荣光"反映主的荣光"或译:"对着镜子看见主的荣光",就变成主那样的形象,大有荣光。这是主所作成的,他就是那灵。