Davi é enganado por Ziba e amaldiçoado por Simei
1 Tendo Davi passado 2Sm 15.32um pouco além do cume, eis que lhe saiu ao encontro 2Sm 9.2-13Ziba, servo de Mefibosete, 1Sm 25.18com dois jumentos albardados e, sobre eles, duzentos pães, e cem cachos de passas, e cem frutas de verão, e um odre de vinho. 2 Perguntou o rei a Ziba: Para que é isso? Respondeu Ziba: Jz 10.4Os jumentos são para se montarem neles os da casa do rei; os pães e as frutas de verão, para os comerem os mancebos; e o vinho, para o beber 2Sm 17.29quem se achar cansado no deserto. 3 O rei perguntou: Onde está 2Sm 9.9-10o filho do teu senhor? Respondeu-lhe 2Sm 19.26-27Ziba: Eis que ficou em Jerusalém, pois disse: Hoje, me restituirá a casa de Israel o reino de meu pai. 4 Disse o rei a Ziba: Teu é tudo o que pertence a Mefibosete. Ziba respondeu: Faço reverência; ache eu graça aos teus olhos, ó rei, meu senhor.
5 Tendo o rei Davi chegado a 2Sm 3.16;17.18Baurim, eis que dali saiu um homem da linhagem da casa de Saul, 2Sm 19.16-23;1Rs 2.8-9,44que se chamava Simei, filho de Gera; saiu e ia Êx 22.28;1Sm 17.43amaldiçoando. 6 Atirava pedras contra Davi e contra todos os servos do rei Davi; e todo o povo e todos os valentes estavam à direita e à esquerda do rei. 7 Simei, quando amaldiçoava, dizia assim: Sai, sai, 2Sm 12.9homem de sangue, homem de Belial. 8 2Sm 21.1-9Jeová fez cair sobre ti todo o sangue da casa de Saul, em cujo lugar tens reinado, e entregou o reino nas mãos de teu filho Absalão. Eis-te, agora, na tua desgraça! Porque és um homem de sangue.
9 2Sm 19.21;1Sm 26.8;Lc 9.54Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: Por que amaldiçoaria 2Sm 9.8este cão morto ao Êx 22.28rei, meu senhor? Permite que eu vá tirar-lhe a cabeça. 10 Respondeu o rei: 2Sm 3.39;19.22Que tenho eu convosco, filhos de Zeruia? Jo 18.11Por ele amaldiçoar e por Jeová lhe ter dito: Amaldiçoa a Davi, Rm 9.20quem dirá: Por que fizeste assim? 11 Davi disse a Abisai e a todos os seus servos: Eis que, se 2Sm 12.11meu filho, que saiu das minhas entranhas, procura tirar-me a vida, quanto mais, agora, este benjamita? Deixai-o, que amaldiçoe, Gn 45.5;1Sm 26.19pois Jeová lho ordenou. 12 Porventura, olhará Jeová para a minha aflição e Dt 23.5;Rm 8.28me reverterá em bem as maldições que ele me lança hoje. 13 Prosseguia Davi com seus homens o seu caminho; Simei, pela encosta do outeiro, ao lado dele, ia amaldiçoando, e atirava pedras contra ele, e espalhava pó. 14 O rei e todo o povo que ia com ele chegaram a Aiefim; e ali ele se reanimou.
Os conselhos que Aitofel e Husai dão a Absalão
15 2Sm 15.12,37Absalão e todo o povo, homens de Israel, chegaram a Jerusalém, e, com ele, Aitofel. 16 Tendo-se apresentado 2Sm 15.37Husai, arquita, amigo de Davi, a Absalão, 2Sm 15.34disse-lhe: 1Sm 10.24;2Rs 11.12Viva o rei! Viva o rei! 17 Perguntou Absalão a Husai: É esta a tua beneficência para com o teu amigo? 2Sm 19.25Por que não foste com o teu amigo? 18 Respondeu Husai a Absalão: Não; mas a quem elegeu Jeová, e este povo, e todos os homens de Israel, a ele pertencerei e com ele habitarei. 19 Ainda mais 2Sm 15.34a quem devo eu servir? Não é seu filho? Como servi a teu pai, assim servirei a ti.
20 Então, disse Absalão a Aitofel: Dai o vosso conselho sobre o que havemos de fazer. 21 Disse Aitofel a Absalão: 2Sm 15.16Entra às concubinas de teu pai, que ele deixou para guardarem a casa. Todo o Israel ouvirá que tu és abominável a teu pai, e fortalecer-se-ão as mãos de todos os que estão contigo. 22 Armaram uma tenda para Absalão sobre o eirado; 2Sm 15.16;20.3e ele, 2Sm 12.11-12à vista de todo o Israel, entrou às concubinas de seu pai. 23 2Sm 17.14,23O conselho que Aitofel dava, naqueles dias, era como uma consulta aos oráculos de Deus; 2Sm 15.12e assim era todo o conselho que Aitofel dava tanto a Davi como a Absalão.
大卫和洗巴
1 大卫刚越过山顶不远,就看见米非波设的仆人洗巴前来迎接他;又有一对预备好了的驴子,驴子身上驮着两百个饼,一百个葡萄干饼,一百个夏天的果饼和一皮袋酒。2 王问洗巴:"你为甚么带这些东西来?"洗巴回答:"驴子是给王的家眷骑的,饼和夏天的果饼是给年轻人吃的,酒是给在旷野里疲乏的人喝的。"3 王又问:"你主人的孙子米非波设在哪里?"洗巴回答王说:"唉!他还留在耶路撒冷,因为他心里想:‘今日以色列家会把我祖父扫罗的王国归还给我。’"4 王对洗巴说:"看哪!凡属米非波设所有的,都归给你了。"洗巴说:"我叩拜我主我王,愿我在你眼前蒙恩!"
大卫容忍示每
5 大卫王来到巴户琳的时候,忽然有一人从那里出来,他是属扫罗家族的,名叫示每,是基拉的儿子。他一边出来,一边咒骂;6 又拿石头投掷大卫和大卫王所有的臣仆,那时众人和众勇士都在王的左右。7 示每咒骂的时候,这样说:"你这流人血的人啊,滚开!你这无赖啊,滚开!8 你流了扫罗全家的血,接替扫罗作王,耶和华已经把这罪报应在你身上;耶和华已经把这国交在你儿子押沙龙的手里。看哪!你现在自取其祸了,因为你是个流人血的人。"
9 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:"为甚么让这条死狗咒骂我主我王呢?让我过去,把他的头砍下来。"10 王说:"洗鲁雅的儿子啊,我与你们有甚么关系呢?如果他咒骂是因为耶和华对他说:‘你要咒骂大卫!’那么谁敢说:‘你为甚么这样作呢?’"11 大卫又对亚比筛和他所有的臣仆说:"看哪!连我亲生的儿子尚且寻索我的命,何况这便雅悯人呢?由他去吧,由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。12 也许耶和华看见我的苦难,就施恩与我,以取代今天这人对我的咒骂。"13 于是大卫和跟从他的人继续在大路上往前去。示每也沿着山坡,与大卫并排而行,一边走,一边咒骂,又用石头投掷他,拿尘土扬他。14 王和所有与他在一起的人到了一个地方,都觉得累了,就在那里舒展一下。
户筛和押沙龙
15 押沙龙和以色列众人进了耶路撒冷,亚希多弗也与押沙龙在一起。16 大卫的朋友亚基人户筛去见押沙龙,对他说:"愿王万岁!愿王万岁!"17 押沙龙问户筛:"你就以这样的‘慈爱’待你的朋友吗?你为甚么没有与你的朋友一同走呢?"18 户筛回答押沙龙:"不!耶和华和这民,以及以色列众人所拣选的,我应该归属他,与他在一起。19 再者,我要事奉谁呢?不是前王的儿子吗?我以前怎样事奉你的父亲,我现在也必怎样事奉你。"
押沙龙与大卫的妃嫔
20 押沙龙对亚希多弗说:"你们出个主意,我们应该怎样行才好?"21 亚希多弗对押沙龙说:"你去与你父亲留下来看守王宫的那些妃嫔亲近,这样以色列众人听见你与你父亲已经完全决裂,所有跟随你的人的手就都更坚强了。"22 于是有人为押沙龙在王宫的平顶上搭了一座帐棚,押沙龙就在以色列众人眼前与他父亲的妃嫔亲近。23 那时,亚希多弗所出的策略,好象是人求问 神得来的话一样。亚希多弗为大卫,或为押沙龙所出的策略都是这样。