1 Ct 5.6Para onde foi o teu amado,
Ó tu, Ct 1.8a mais bela das mulheres?
Para onde se retirou o teu amado,
A fim de que o busquemos juntamente contigo?
2 O meu amado desceu ao seu Ct 4.16;5.1jardim, aos Ct 5.13canteiros de bálsamo,
Ct 1.7Para apascentar nos jardins, e para colher Ct 2.1;5.13as açucenas.
3 Ct 2.16;7.10Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu,
Ele Ct 2.16;4.5apascenta entre as açucenas.
Louvores mútuos do noivo e da noiva
4 Ct 1.15Formosa és, amada minha, como 1Rs 14.17Tirza,
Ct 1.5Bela como Sl 48.2;50.2Jerusalém,
6.10Terrível como um exército com bandeiras.
5 Desvia de mim os teus olhos,
Porque eles já me tomaram de assalto.
Ct 4.1Os teus cabelos são como os rebanhos das cabras,
Que repousam nos flancos de Gileade.
6 Ct 4.2Os teus dentes são como um rebanho de ovelhas,
Que sobem do lavadouro,
Das quais cada uma tem gêmeos,
E nenhuma delas é desfilhada.
7 Ct 4.3As fontes da tua cabeça são como um pedaço de romã,
Por detrás do teu véu.
8 Há sessenta 1Rs 11.3rainhas, oitenta concubinas,
Ct 1.3E donzelas sem número.
9 Uma só é a Ct 2.14;5.2minha pomba, a minha imaculada;
Ela é a única de sua mãe, a escolhida da que lhe deu à luz.
Gn 30.13As mulheres viram-na, e chamaram-lhe bem-aventurada;
Viram-na as rainhas e as concubinas, e louvaram-na.
10 Quem é esta que aparece como a aurora,
Formosa como a Jó 31.26lua,
Pura Mt 17.2;Ap 1.16como o sol,
6.4Terrível como um exército com bandeiras?
11 Desci ao jardim das nogueiras,
Para ver os renovos do vale,
Para examinar se as Ct 7.12vides lançavam olhos,
E se as Ct 4.13romãs estavam em flor.
12 Sem que eu soubesse como, pôs-me a minha alma
Nos carros do meu nobre povo.
13 Volta, volta, ó Sulamita;
Volta, volta, para que te contemplemos.
Por que quereis contemplar a Sulamita,
Como a Jz 21.21dança de Gn 32.2;2Sm 17.24Maanaim?
两人外游,两情相悦
1 你这女子中极美丽的啊!
你的良人到哪里去了?
你的良人转到哪里去了?
让我们与你去寻找他吧!
2 我的良人下到自己的园中,
下到香花畦那里,
在园内细赏,
采摘百合花。
3 我属我的良人,我的良人也属我;
他在百合花中细赏。
4 我的佳偶啊!你美丽如得撒,
秀丽如耶路撒冷,
威武如展开旗帜的军队。
5 请你转眼不要看我,
因为你的眼使我心动!
你的头发如同从基列山下来的山羊群。
6 你的牙齿像一群母羊,
刚刚洗净上来那样洁白整齐;
牠们成双成对,
没有单独一只的。
7 你的两颊在面纱后面,
如同切开的石榴。
8 虽有六十位王后,八十位妃嫔,
并有无数的宫女;
9 唯独我的鸽子,我的完全人,是独一的;
是她母亲独一的宝贝,
是生养她者的宠儿。
众女子看见她,都称她为有福;
王后妃嫔见了,也都赞赏她,说:
10 "那出现如破晓的晨光,
美丽如月亮,
灿烂如日头,
威武有如展开旗帜的军队的是谁呢?"
11 我下到核桃园去,
看看谷中青绿的植物,
看看葡萄树发芽没有,
石榴树开花没有;
12 不知不觉之间,我的心
把我置于我尊贵的民的车中。
13 回来吧,回来吧,书拉密女啊!
回来吧,回来吧,让我们看看你。
你们为甚么要看书拉密女,
像看两队兵跳舞呢?本节在《马索拉文本》为7:1