O rei concede a Mordecai um edito em favor dos judeus
1 Naquele dia, deu o rei Assuero à rainha Ester a casa de Hamã, Et 7.6inimigo dos judeus. Mordecai apresentou-se ao rei, pois Ester tinha revelado Et 2.7,15que era sua parenta. 2 Et 3.10O rei tirou o seu anel, que tinha tirado a Hamã, e deu-o a Mordecai. Ester encarregou a Mordecai da casa de Hamã.
3 Ester tornou a falar perante o rei, e lançou-se-lhe aos pés, e, com lágrimas, suplicou que impedisse a maldade de Hamã, agagita, e o plano que tinha excogitado contra os judeus. 4 Et 4.11;5.2Então, o rei estendeu para ela o cetro de ouro. Ester levantou-se, pôs-se em pé diante do rei 5 e disse: Et 5.8;7.3Se parecer bem ao rei, e se eu tiver alcançado o seu favor, e se parecer justo ao rei, e se eu lhe agradar, escreva-se que sejam revogados Et 3.13os despachos concebidos por Hamã, filho de Hamedata, agagita, os quais escreveu para lançar a perder os judeus que estão em todas as províncias do rei. 6 Pois Et 7.4;9.1como poderei ver a calamidade que cairá sobre o meu povo ou como poderei ver a destruição dos meus parentes? 7 O rei Assuero disse à rainha Ester e ao judeu Mordecai: Eis Et 8.1que dei a Ester a casa de Hamã, e a ele penduraram-no na forca, porque estendeu a mão contra os judeus. 8 Escrevei vós também aos judeus como vos parecer bem, em nome do rei, e Et 8.10;Et 3.12selai-o com o anel do rei, pois o documento que se escreve em nome do rei e que se sela com o anel do rei Et 1.19não se pode revogar.
9 Et 3.12Então, foram chamados os secretários do rei naquele tempo, no terceiro mês, que é o mês de sivã, aos vinte e três dias do mesmo. Um despacho foi preparado, segundo tudo o que Mordecai ordenou, para os judeus, para os sátrapas, para os governadores e para os príncipes das províncias, que se estendem Et 1.1da Índia até a Etiópia, cento e vinte e sete províncias, para Et 1.22;3.12cada província segundo o seu modo de escrever, para cada povo segundo a sua língua e para os judeus segundo o seu modo de escrever e segundo a sua língua. 10 Ele escreveu em nome de Assuero, selou-o com o anel do rei e enviou cartas por correios a cavalo, montados em 1Rs 4.28ginetes que se usavam no serviço do rei e que eram da sua coudelaria. 11 Nessas cartas, o rei concedeu aos judeus de cada cidade Et 9.2que se ajuntassem, e se dispusessem para defender a sua vida, e Et 3.13que destruíssem, e matassem, e fizessem perecer, juntamente com os seus pequeninos e suas mulheres, todos os poderosos do povo e da província que os quiseram assaltar, Et 9.10e que os saqueassem, 12 num mesmo dia, por todas as províncias do rei Assuero, no dia treze do duodécimo mês, que é o mês de adar. 13 Et 3.14A cópia do despacho, que determinou a divulgação do decreto em todas as províncias, foi publicada entre todos os povos, para que os judeus estivessem preparados para aquele dia, a fim de se vingarem dos seus inimigos. 14 Partiram os correios montados em ginetes que se usavam no serviço do rei, apressados e impelidos pela ordem do rei; o decreto foi proclamado no castelo de Susã.
15 Mordecai saiu da presença do rei, Et 5.11;Gn 41.42trajando um vestido real de azul e branco, tendo uma grande coroa de ouro, e Et 3.15vestido de um manto de linho fino e de púrpura; a cidade de Susã jubilou e alegrou-se. 16 Para os judeus havia luz e alegria, gozo e honra. 17 Em todas as províncias e em todas as cidades aonde chegou a ordem do rei e o seu decreto, havia entre os judeus alegria e gozo, banquetes Et 9.19e festas. Et 9.27Muitos dos povos da terra se tornaram judeus, porque o medo dos judeus tinha caído sobre eles.
末底改荣升高位
1 当日,亚哈随鲁把犹大人的敌人哈曼的家产,赐给王后以斯帖;末底改也来到王的面前,因为以斯帖已经把末底改和她的关系告诉王。2 王就摘下自己的戒指,就是从哈曼那里取回的,给了末底改,以斯帖也委派末底改管理哈曼的家产。
以斯帖求王废除哈曼的阴谋
3 以斯帖又在王面前说话,俯伏在王的脚前,含泪恳求王免除亚甲族人哈曼所加的灾害,以及他设计要害犹大人的阴谋。4 王向以斯帖伸出了金杖,以斯帖就起来,站在王的面前;5 她说:"王若是同意,我若是在王面前蒙恩,王若以为这事是对的,王若喜爱我,就请下旨,废除亚甲族哈米大他的儿子哈曼设计的谕文,就是他写下要消灭在王各省的犹大人的谕文。6 因为我怎忍看见我的同胞受害呢?我怎忍看见我的族人消灭呢?"7 亚哈随鲁王对王后以斯帖和犹大人末底改说:"因为哈曼要下手害犹大人,我已经把哈曼的家产赐给了以斯帖,人也把哈曼挂在木架了。8 现在你们可以照着你们的意思,奉王的名为犹大人写谕旨,用王的印戒盖上;因为奉王的名所写,用王的戒指盖上印的谕旨,是没有人可以废除的。"
9 那时是三月,就是西弯月,二十三日,王的文士都召了来,照着末底改所吩咐一切有关犹大人的事,用各省的文字、各族的方言写了谕旨,从印度到古实的一百二十七省,给各省的总督、省长和领袖,也用犹大人的文字和方言写给犹大人。10 末底改奉亚哈随鲁王的名写了谕旨,又用王的戒指盖上印;文书由驿使骑上御养的、为国事而用的快马,传送到各处去。11 文书上写着:王准许在各城的犹大人,可以聚集起来,保护自己的性命;也可以毁灭、杀尽和灭绝那些敌对犹大人的各族和各省的势力,包括妇孺,并且可以掠夺他们的财产;12 一日之间,在十二月,就是亚达月,十三日,在亚哈随鲁王的各省,开始实行。13 谕旨的抄本作为御令,颁发到各省,宣告各族,使犹大人准备那日,好在仇敌身上施行报复。14 于是,骑上为国事而用的快马的驿使,迫于王命,就急急忙忙出发,谕旨传遍书珊城。
15 末底改穿著紫蓝色和白色的朝服,戴着硕大的金冠冕,又披上紫色细麻布的外袍,从王面前出来;书珊城的人都欢呼快乐。16 犹大人得到了光彩、欢喜、快乐和尊荣。17 在各省各城中,王的命令和谕旨所到之处,犹大人都欢喜快乐,饮宴放假;那地的人民,有许多因为惧怕犹大人,就都自认是犹大人。