O rei lê as crônicas e determina honrar a Mordecai
1 Et 5.8Naquela noite, Dn 6.18o rei não pôde dormir; e mandou que lhe trouxessem Et 2.23;10.2o livro dos registros das crônicas, que foi lido diante do rei. 2 Achou-se escrito que Et 2.21-22Mordecai tinha denunciado a Bigtã e a Teres, os dois eunucos do rei, guardas da porta, que tinham procurado matar o rei Assuero. 3 Perguntou o rei: Que honra ou dignidade foi conferida a Mordecai por isso? Responderam os servos do rei que o serviam: Nada lhe foi conferido. 4 O rei disse: Quem está Et 4.11;5.1no átrio? Ora, Hamã tinha entrado no átrio exterior da casa do rei para falar ao rei a respeito de Et 5.14ser pendurado Mordecai na forca que lhe tinha preparado. 5 Os servos do rei lhe responderam: Eis que Hamã está esperando no átrio. O rei disse: Entre. 6 Entrou Hamã. O rei lhe disse: Que se deve fazer ao homem Et 6.7,9,11a quem o rei deseja honrar? Ora, Hamã disse de si para si: A quem deseja o rei honrar senão a mim? 7 Respondeu Hamã ao rei: Quanto ao homem a quem o rei deseja honrar, 8 sejam trazidos trajes reais de que usa o rei, e 1Rs 1.33o cavalo em que monta o rei, sobre cuja cabeça está posta Et 1.11;2.17uma coroa real. 9 Sejam entregues os trajes e o cavalo à mão dum dos príncipes mais nobres do rei, e dos trajes vistam o homem a quem o rei deseja honrar, e façam-no andar a cavalo pela praça da cidade, e Gn 41.43proclamem diante dele: Assim se deve fazer ao homem a quem o rei deseja honrar.
10 Disse o rei a Hamã: Et 5.5Apressa-te, toma os trajes e o cavalo, como acabas de dizer, e faze assim ao judeu Mordecai, que está sentado à porta do rei; não deixes de fazer coisa alguma de tudo quanto disseste. 11 Tomou Hamã os trajes e o cavalo, e vestiu a Mordecai, e fê-lo andar a cavalo pelas praças da cidade, e proclamou diante dele: Assim se deve fazer ao homem a quem o rei deseja honrar. 12 Mordecai voltou para a porta do rei. Hamã, porém, recolheu-se a toda a pressa para sua casa, chorando e 2Sm 15.30com a cabeça coberta. 13 Contou Hamã Et 5.10a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo o que lhe havia sucedido. Então, lhe disseram os seus sábios e sua mulher Zeres: Se Mordecai, diante de qual tens começado a cair, for da linhagem dos judeus, não prevalecerá contra ele; antes, certamente, cairás diante dele. 14 Enquanto estes ainda falavam com ele, chegaram os eunucos do rei, e sem demora, Et 5.8levaram a Hamã ao banquete que Ester tinha preparado.
王发现末底改有功未酬
1 那一夜,王睡不着觉,就吩咐人把史记,就是年鉴拿来,在王面前诵读。2 有一处记着说:王有两个守门的太监:辟探和提列,企图要谋害亚哈随鲁王;这事给末底改告发了。3 王问:"为了这事,末底改得了甚么尊荣和封赐没有?"侍候王的众臣仆回答:"他甚么也没有得到。"4 王问:"谁在院子里?"那时哈曼正进了王宫的外院,要求王把末底改挂在哈曼为他预备的木架上。5 王的臣仆对他说:"是哈曼站在院子里。"王说:"叫他进来。"6 哈曼就进去,王问他:"王喜欢赐尊荣给他的人,要怎样待他呢?"哈曼心里想:"王喜欢赐尊荣的人,除我以外,还有谁呢?"7 于是哈曼回答王:"王喜欢赐尊荣的人,8 要把王常穿的朝服和王常骑的骏马,就是头戴王冠的骏马带来,9 把朝服和骏马交给王最尊贵的一个大臣手里,把衣服给王喜欢赐尊荣的人穿上,使他骑在马上,走过城中的街上,又要有人在他前面宣告:‘王喜欢赐尊荣的人,要这样待他。’"
王命哈曼使末底改得尊荣
10 王对哈曼说:"赶快拿朝服和骏马来,照着你所说的,去行在那坐在朝门那里的犹大人末底改身上;你所说的,一样也不可缺少。"11 于是哈曼把朝服和骏马拿来,先给末底改穿上朝服,然后使他骑在马上,走过城中的街上,又在他前面宣告:"王喜欢赐尊荣的人,要这样待他。"12 末底改仍回到御门那里;哈曼却急急忙忙回了家,带着悲哀的心蒙着头。13 哈曼把遭遇的一切事,都述说给他的妻子细利斯和他所有的朋友听;他的谋士和妻子细利斯对他说:"在末底改面前,你开始失败了;他若是犹大人,你就不能胜过他:你终必在他面前失败。"14 他们还与哈曼说话的时候,王的太监来了,催哈曼快走,赴以斯帖预备的筵席。