O banquete de Assuero
1 Sucedeu, nos dias de Ed 4.6;Dn 9.1Assuero (este é o Assuero que reinou Et 8.9desde a Índia até a Etiópia, sobre Et 9.30cento e vinte e sete províncias.), 2 que, estando o rei Assuero sentado no trono do seu reino, no castelo de Ne 1.1Susã, 3 ao terceiro ano do seu reinado, Et 2.18deu um banquete a todos os seus príncipes e seus servos, em que estava representado o poder da Pérsia e da Média nas pessoas dos nobres e príncipes das províncias. 4 Nessa ocasião, mostrou as riquezas do seu reino glorioso e a grandeza da sua excelente majestade durante muitos dias, durante cento e oitenta dias. 5 Acabados que foram esses dias, deu o rei um banquete a todo o povo que se achava no castelo de Susã, tanto a grandes como a pequenos, por sete dias, Et 7.7-8no átrio do jardim do palácio do rei; 6 e havia toldos de pano branco, verde e azul, atados com cordões de linho fino e de púrpura a argolas de prata e a colunas de mármore. Ez 23.41;Am 6.4Os leitos eram de ouro e de prata, sobre um pavimento de pórfiro, e de mármore, e de alabastro, e de pedras de cor escura. 7 Dava-se-lhes de beber em vasos de ouro, diferentes uns dos outros, e havia vinho real em abundância, Et 2.18segundo a liberalidade do rei. 8 Bebiam como estava prescrito, sem constrangimento, porque o rei tinha ordenado a todos os oficiais da sua casa que fizessem conforme cada um queria.
Vasti, a rainha, recusa assistir ao banquete
9 A rainha Vasti também deu um banquete às mulheres na casa real do rei Assuero. 10 Ao sétimo dia, quando o coração do rei estava Jz 16.25alegre de vinho, mandou a Meumã, Bizta, Harbona, Bigtá, Abagta, Zetar e Carcas, sete eunucos que ministravam na presença do rei Assuero, 11 que introduzissem à presença do rei a Et 2.17;6.8rainha Vasti, para mostrar aos povos e aos príncipes a formosura dela, pois era em extremo formosa. 12 A rainha Vasti, porém, recusou vir, como o rei lhe tinha ordenado por meio dos eunucos; portanto, o rei muito se enfureceu e se inflamou de ira.
Vasti, a rainha, é deposta
13 Então, disse o rei aos Jr 10.7;Dn 2.2sábios, 1Cr 12.32conhecedores do tempo (pois assim se tratava o procedimento do rei perante todos os que sabiam as leis e os costumes; 14 e os mais chegados a ele eram: Carsena, Setar, Adamata, Társis, Meres, Marsena e Memucã, os quais eram os sete príncipes da Pérsia e da Média, 2Rs 25.19;Mt 18.10que viam o rosto do rei e se assentavam mais perto dele no reino.): 15 Que havemos de fazer, segundo a lei, à rainha Vasti, por não ter obedecido à ordem que o rei Assuero tinha enviado por meio dos eunucos? 16 Respondeu Memucã, na presença do rei e dos príncipes: A rainha Vasti não somente ofendeu ao rei, mas também a todos os príncipes e a todos os povos que há em todas as províncias do rei Assuero. 17 Pois o que fez a rainha tornar-se-á conhecido a todas as mulheres, induzindo-as a desprezarem seus maridos, ao ouvirem dizer: O rei Assuero mandou que a rainha Vasti fosse trazida à sua presença, porém ela não veio. 18 Hoje mesmo, as princesas da Pérsia e da Média que ouviram o que fez a rainha dirão semelhantemente a todos os príncipes do rei. Assim, haverá muito desprezo e indignação. 19 Se for do agrado do rei, saia da sua parte um edito real, e escreva-se entre as leis dos persas e dos medos, Et 8.8;Dn 6.8para que não seja revogado, que Vasti não entre mais na presença do rei Assuero; e dê o rei os seus direitos de rainha a outra que seja melhor do que ela. 20 Quando o decreto que o rei fizer for publicado por toda a parte do seu reino (pois é grande), Ef 5.22;Cl 3.18todas as mulheres darão honra a seus maridos, tanto a grandes como a pequenos. 21 Pareceu bem o conselho ao rei e aos príncipes; e o rei fez conforme a palavra de Memucã, 22 pois enviou cartas a todas as províncias do rei, Et 3.12;8.9a cada província segundo o seu modo de escrever e a cada povo segundo a sua língua, para que todo homem governasse em sua casa e falasse segundo a língua do seu povo.
亚哈随鲁王大宴群臣
1 亚哈随鲁在位的时候,他统治从印度到古实共一百二十七省。2 他在书珊城登了国位。3 他执政第三年,曾为众领袖和臣仆摆设筵席;波斯和玛代的权贵,以及各省的贵族和领袖都在他面前。4 他把自己尊荣之国的财富和伟大威风的荣华,向他们展现很多日子,共有一百八十天。5 这些日子过了,王又为所有在书珊城的人民,无论尊卑大小,在御园的院子里摆设筵席七天。6 御园中有白色绵织的帷幕、蓝色的幔子,细麻绳、紫色绳悬在银环里和大理石柱上;有金银的床榻摆在红色、白色、黄色和黑色的大理石所铺的地上。7 赐饮都用金器皿;器皿与器皿各有不同;御酒很多,足显王的厚赐。8 饮酒都照着定例,不准勉强;因为王对他宫里的所有臣仆立下规矩,要照着各人的意愿而行。
瓦实提王后抗旨
9 王后瓦实提也在亚哈随鲁王的王宫中,为妇女们摆设筵席。
10 第七日,亚哈随鲁王因饮酒心里高兴,就吩咐侍候在他面前的七个太监:米户幔、比斯他、哈波拿、比革他、亚拔他、西达、甲迦,11 去请王后瓦实提,戴着后冕到王面前,使众人和大臣欣赏她的美丽;因为她的容貌很美。12 王后瓦实提却不肯遵照王借着太监所传的命令,所以王非常生气,怒火中烧。
瓦实提被废
13 王就谘询通达时务的哲士;因为当时按照王的常规,王要处理一事,必先问问面前所有精通法令和审断的朝臣。14 那时在王身边的有甲示拿、示达、押玛他、他施斯、米力、玛西拿、米母干等七位波斯、玛代的大臣;他们都是常见王面,在国中居首位的。15 王问他们说:"王后瓦实提不遵行亚哈随鲁王借着太监所传的命令,按照法令应怎样办理呢?"16 米母干在王和众领袖面前回答:"王后瓦实提不但得罪了皇上,而且还得罪了亚哈随鲁王各省的臣民。17 因为王后这事必传到所有妇女的耳中,会使她们眼中轻视自己的丈夫,因为她们说:‘亚哈随鲁王吩咐人带王后瓦实提到王面前,她却没有来。’18 现在波斯和玛代的公主贵妇听见王后这件事,就必照样告诉王的大臣,这样轻视和忿怒的事就常有了。19 王若是赞成,可以下一道谕旨,并且写在波斯和玛代的法令中,永不废除。不准瓦实提再到亚哈随鲁王面前来,又请王把她王后的位分赐给另一位比她好的人。20 王颁布的谕旨传遍全国的时候,所有的妇女都必敬重她们的丈夫,不论丈夫尊卑贵贱。"21 王和众领袖都赞成米母干的话;王就照着他的话去行,22 把诏书送到王的各省,每一省都用各省的文字,每一族都用各族的方言,使作丈夫的都在家中作主,说话有权威。