Ester entra à presença do rei, e convida-o, e a Hamã, para dois banquetes
1 Et 4.16Ao terceiro dia, vestiu Ester seus trajes reais e pôs-se Et 4.11;6.4no átrio interior da casa do rei, defronte da casa do rei. O rei estava sentado no seu trono real, na casa real, defronte da entrada da casa. 2 Quando o rei viu a rainha Ester parada no átrio, Et 2.9alcançou ela o favor do rei; e Et 4.11;8.4ele estendeu para Ester o cetro de ouro que estava na mão. Chegou-se Ester e tocou na ponta do cetro. 3 Então, lhe disse o rei: Que é o que queres, rainha Ester? Qual é a tua petição? Ainda que peças Et 7.2;Mc 6.23metade do reino, ser-te-á dada. 4 Ester respondeu: Se parecer bem ao rei, venha com Hamã hoje ao banquete que lhe preparei.
5 Disse o rei: Et 6.14Fazei a Hamã apressar-se, para que se faça conforme a palavra de Ester. Vieram o rei e Hamã ao banquete que Ester tinha preparado. 6 Disse Et 7.2o rei a Ester no banquete de vinho: Et 5.3Qual é a tua petição? E ser-te-á concedida; e qual é o teu rogo? Ainda que peças metade do reino, será cumprido. 7 Respondeu Ester: A minha petição e o meu rogo, é: 8 Et 7.3;8.5Se tiver alcançado o favor do rei, e se lhe parecer bem conceder a minha petição e cumprir o meu rogo, venham o rei e Hamã ao Et 6.14banquete que lhes hei de preparar, e amanhã farei o pedido que me acaba de permitir.
Hamã manda preparar uma forca para Mordecai
9 Saiu Hamã alegre e contente, mas, quando viu Et 2.19na porta do rei a Mordecai, Et 3.5que não se levantou, nem se moveu por ele, encheu-se de furor contra Mordecai. 10 Todavia, Hamã se refreou e foi para casa; enviou e mandou vir os seus amigos e sua mulher Et 6.13Zeres. 11 Hamã contou-lhes a grandeza das suas riquezas, e Et 9.7-10a multidão de seus filhos, e tudo em que o rei Et 3.1o tinha engrandecido, e como o tinha exaltado sobre os príncipes e servos do rei. 12 Hamã acrescentou: Até a rainha Ester a ninguém fez vir com o rei para o banquete que tinha preparado, senão a mim; e também para Et 5.8amanhã estou convidado por ela a vir com o rei. 13 Todavia, tudo isso não me satisfaz, enquanto vejo o judeu Mordecai sentado Et 5.9na porta do rei. 14 Então, lhe disse sua mulher Zeres e todos os seus amigos: Et 6.4;7.9-10Faça-se uma forca de cinquenta cúbitos de altura, e pela manhã dize ao rei que nela seja enforcado Mordecai; então, entra alegre com o rei para o banquete. O conselho agradou a Hamã, e mandou que se preparasse a forca.
以斯帖设宴款待王与哈曼
1 第三天,以斯帖穿上朝服,站在王宫的内院,对着王殿;王在殿里坐在王位上,对着殿门。2 王见王后以斯帖站在院内,就对她施恩,向她伸出手中的金杖,以斯帖就上前摸杖头。3 王问她:"王后以斯帖啊,你有甚么事吗?你求甚么?就是一半江山,也必赐给你。"4 以斯帖回答:"王若是欢喜,就请王今天带着哈曼来赴我为王预备的筵席。"
5 王说:"快把哈曼召来,好照着以斯帖的话去行。"于是王带着哈曼去赴以斯帖预备的筵席。6 在酒席中,王问以斯帖:"你要甚么?我必赐给你;你求甚么?就是一半江山,也必为你成全。"7 以斯帖回答说:"我所要我所求的就是:8 我若是在王眼前蒙恩,王若是愿意赐给我所要的,成全我所求的,就请王带着哈曼明天再来赴我为你们预备的筵席;明天我必照着王的命令行。"
哈曼立了一木架
9 那天哈曼心里快乐,高高兴兴地出来;但是哈曼见了末底改在御门那里不站起来,也不因哈曼的缘故而退避,哈曼心里就对末底改充满忿怒。10 哈曼忍住怒气,回家去了,就派人去请他的朋友和妻子细利斯来。11 哈曼把他的富贵荣华、儿女的众多,以及王怎样使他尊大,怎样抬举他在王的众领袖和众臣仆之上的一切事,都数说给他们听。12 哈曼又说:"王后以斯帖除我以外,没有邀请别人与王一同去赴她预备的筵席;明天又邀请我与王一同到她那里去赴席。13 只是每逢我看见坐在朝门那里的犹大人末底改的时候,这一切对我都没有多大的意思。"14 他的妻子细利斯和他所有的朋友都对他说:"叫人立一个二十二公尺高的木架,明早求王,把末底改挂在上面,然后你可以欢欢喜喜地与王一同赴筵席了。"这话使哈曼很满意,就叫人做了木架。