A oração de Habacuque
1 Sl 86;90, títuloOração do profeta Habacuque, à moda de Sl 7, títulosigionote.
2 Tenho Jó 42.5-6ouvido, Jeová, a tua fama e estou Sl 119.120;Jr 10.7amedrontado;
Sl 71.20;85.6aviva, Jeová, Hc 1.5;Sl 44.1-8a tua obra no meio dos anos,
faze que seja ela conhecida no meio dos anos;
na tua indignação lembra-te de Nm 14.19;2Sm 24.15-17;Is 54.8misericórdia.
3 Deus vem de Gn 36.11;Jr 49.7;Am 1.12;Ob 9Temã,
e do monte de Gn 21.21;Dt 33.2Parã, o Santo (Selá.).
Sl 113.4;148.13A sua glória cobre os céus,
Sl 48.10e a terra está cheia do seu louvor.
4 O seu Sl 18.12resplendor é como a luz;
da sua mão saem raios;
ali, é que está escondido o seu Jó 26.14poder.
5 Adiante dele vai a Êx 12.29-30;Nm 16.46-49peste,
Nm 11.1-3;Sl 18.12-13e pragas ardentes seguem os seus passos.
6 Ele para e mede a terra;
olha Jó 21.18;Sl 35.5e faz separar-se as nações.
Espalham-se os Sl 114.1-6montes eternos,
abatem-se os outeiros perpétuos;
os seus caminhos são como Hc 1.12;Mq 5.2desde os dias antigos.
7 Vejo Êx 15.14-16aflitas as tendas de Cusã;
tremem as cortinas da terra de Gn 25.1-4;Nm 31.7-8;Jz 7.24-25;8.12Midiã.
8 Acaso, é contra Êx 7.19-20;Js 3.16;Is 50.2os rios que Jeová está irado?
É contra os rios a tua ira
ou contra o Êx 14.16,21;Sl 114.3,5mar o teu furor,
visto que Dt 33.26;Sl 18.10andas montado nos teus Hc 3.15;2Rs 2.11cavalos,
Sl 68.17nos teus carros da salvação?
9 O teu Hc 3.11;Sl 7.12-13arco está de todo descoberto;
palavra firme são Gn 26.3;Dt 7.8os juramentos feitos às tribos (Selá.).
Sl 78.16;105.41Fendes a terra com rios.
10 Sl 114.1-6Os montes te veem e ficam amedrontados;
Is 11.15o dilúvio de águas passa,
o abismo Sl 93.3;98.7-8faz ouvir a sua voz
e levanta para cima as suas mãos.
11 Js 10.12-14;Sl 18.9,11O sol e a lua param na sua habitação;
retiram-se Sl 18.14à luz das tuas flechas,
ao resplendor da tua lança fulgurante.
12 Na tua indignação, Sl 63.7marchas pela terra;
na tua ira, Is 41.15;Jr 51.33;Mq 4.13trilhas as nações.
13 Tu sais para Êx 15.2;Sl 68.19-20a salvação do teu povo,
para a salvação dos teus Sl 20.6;28.8ungidos!
Decepas a Sl 68.21;110.6cabeça da casa do ímpio,
descobrindo o Ez 13.14fundamento até o pescoço. (Selá.).
14 Traspassas a cabeça dos seus guerreiros Jz 7.22com as suas próprias lanças,
os quais vêm como Dn 11.40;Zc 9.14turbilhão para me espalharem.
Regozijam-se, como se estivessem Sl 10.8;64.2-5para devorar o pobre em segredo.
15 Hc 3.8;Sl 77.19Pisas o mar com os teus cavalos,
sim, Êx 15.8o montão de grandes águas.
16 Ouvi, e o meu ventre Hc 3.2;Dn 10.8se comoveu,
os meus lábios tremeram ao som;
entrou a podridão nos meus Jó 30.17,30;Jr 23.9ossos, e estremeci no meu lugar;
para que eu Lc 21.19descansasse no dia da tribulação,
quando esse dia subir contra o povo Jr 5.15que, em tropas, o invade.
17 Pois, embora Jl 1.10-12;Am 4.9não floresça a figueira,
nem haja fruto nas Ag 2.16vides;
embora falhe o produto da Mq 6.15oliveira,
e os campos não produzam mantimento;
embora o Jl 1.18rebanho seja exterminado do curral,
Jr 5.17e não haja gado nos presépios,
18 contudo, eu me Êx 15.1-2;Is 61.10;Rm 5.2-3;Fp 4.4regozijarei em Jeová,
Sl 46.1-5exultarei no Sl 25.5;27.1;Is 12.2Deus da minha salvação.
19 O Senhor Jeová é a minha Sl 18.32-33;Is 45.21fortaleza.
Ele faz os meus pés como os das corças
e me fará andar nos meus Dt 33.29lugares altos.
Para o cantor-mor, com os meus Sl 4.6, título;Is 38.20instrumentos de cordas.
Prière d’Habacuc. Majesté de Dieu, et ses merveilles pour l’ancien peuple.
1 La requête d’Habacuc le Prophète pour les ignorances. 2 Eternel, j’ai ouï ce que tu m’as fait ouïr, et j’ai été saisi de crainte, Ô Eternel ! entretiens ton ouvrage en son être parmi le cours des années, fais-le connaître parmi le cours des années ; souviens-toi, quand tu es en colère, d’avoir compassion. 3 Dieu vint de Téman, et le Saint vint du mont de Paran ; Sélah. Sa Majesté couvrait les cieux, et la terre fut remplie de sa louange. 4 Sa splendeur était comme la lumière même, et des rayons sortaient de sa main ; c’est là où réside sa force. 5 La mortalité marchait devant lui, et le charbon vif sortait à ses pieds. 6 Il s’arrêta, et mesura le pays ; il regarda, et fit tressaillir les nations ; les montagnes qui ont été de tout temps, furent brisées, et les coteaux des siècles se baissèrent ; les chemins du monde sont à lui. 7 Je vis les tentes de Cusan accablées sous la punition ; les pavillons du pays de Madian furent ébranlés. 8 L’Eternel était-il courroucé contre les fleuves ? ta colère était-elle contre les fleuves ? ta fureur était-elle contre la mer, lorsque tu montas sur tes chevaux et sur tes chariots pour délivrer. 9 Ton arc se réveilla, et tira toutes les flèches, selon le serment fait aux Tribus, savoir ta parole ; Sélah. Tu fendis la terre, et tu en fis sortir des fleuves. 10 Les montagnes te virent, et elles en furent en travail ; l’impétuosité des eaux passa, l’abîme fit retentir sa voix, la profondeur leva ses mains en haut. 11 Le soleil et la lune s’arrêtèrent dans leur habitation, ils marchèrent à la lueur de tes flèches, et à la splendeur de l’éclair de ta hallebarde. 12 Tu marchas sur la terre avec indignation, et foulas les nations avec colère. 13 Tu sortis pour la délivrance de ton peuple, tu sortis avec ton Oint pour la délivrance ; tu transperças le Chef, afin qu’il n’y en eût plus dans la maison du méchant, découvrant le fondement jusques au fond ; Sélah. 14 Tu perças avec ses bâtons le Chef de ses bourgs, quand ils venaient comme une tempête pour me dissiper ; ils s’égayaient comme pour dévorer l’affligé dans sa retraite. 15 Tu marchas avec tes chevaux par la mer ; les grandes eaux ayant été amoncelées. 16 J’ai entendu ce que tu m’as déclaré, et mes entrailles en ont été émues ; à ta voix le tremblement a saisi mes lèvres ; la pourriture est entrée en mes os, et j’ai tremblé dans moi-même, car je serai en repos au jour de la détresse, lorsque montant vers le peuple, il le mettra en pièces. 17 Car le figuier ne poussera point, et il n’y aura point de fruit dans les vignes ; ce que l’olivier produit mentira, et aucun champ ne produira rien à manger ; les brebis seront retranchées du parc, et il n’y aura point de boeufs dans les étables. 18 Mais moi, je me réjouirai en l’Eternel, et je m’égayerai au Dieu de ma délivrance. 19 L’Eternel, le Seigneur est ma force, et il rendra mes pieds semblables à ceux des biches, et me fera marcher sur mes lieux élevés. Au maître chantre sur Néguinoth.