1 Abrão tinha noventa e nove anos. O Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: "Eu sou o Deus Todo-poderoso. Anda em minha presença e sê íntegro;

2 quero fazer aliança contigo e multiplicarei ao infinito a tua descendência."

3 Abrão prostrou-se com o rosto por terra. Deus disse-lhe:

4 "Este é o pacto que faço contigo: serás o pai de uma multidão de povos.

5 De agora em diante não te chamarás mais Abrão, e sim Abraão, porque farei de ti o pai de uma multidão de povos.

6 Tornar-te-ei extremamente fecundo, farei nascer de ti nações e terás reis por descendentes.

7 Faço aliança contigo e com tua posteridade, uma aliança eterna, de geração em geração, para que eu seja o teu Deus e o Deus de tua posteridade.

8 Darei a ti e a teus descendentes depois de ti a terra em que moras como peregrino, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o teu Deus."

9 Deus disse ainda a Abraão: "Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu e tua posteridade nas gerações futuras.

10 Eis o pacto que faço entre mim e vós, e teus descendentes, e que tereis de guardar: Todo homem, entre vós, será circuncidado.

11 Cortareis a carne de vosso prepúcio, e isso será o sinal da aliança entre mim e vós.

12 Todo homem, no oitavo dia do seu nascimento, será circuncidado entre vós nas gerações futuras, tanto o que nascer em casa, como o que comprardes a preço de dinheiro de um estrangeiro qualquer, e que não for de tua raça.

13 Circuncidar-se-á tanto o homem nascido na casa como aquele que for comprado a preço de dinheiro. Assim será marcado em vossa carne o sinal de minha aliança perpétua.

14 O varão incircunciso, do qual não se tenha cortado a carne do prepúcio, será exterminado de seu povo por ter violado minha aliança."

15 Disse Deus a Abraão: "Não chamarás mais tua mulher Sarai, e sim Sara.

16 Eu a abençoarei, e dela te darei um filho. Eu a abençoarei, e ela será a mãe de nações e dela sairão reis."

17 Abraão prostrou-se com o rosto por terra, e começou a rir, dizendo consigo mesmo: "Poderia nascer um filho a um homem de cem anos? Seria possível a Sara conceber ainda na idade de noventa anos?"

18 E disse a Deus: "Oxalá que Ismael viva diante de vossa face!"

19 Mas Deus respondeu-lhe: "Não, é Sara, tua mulher que dará à luz um filho, ao qual chamarás Isaac. Farei aliança com ele, uma aliança que será perpétua para sua posteridade depois dele.

20 Eu te ouvirei também acerca de Ismael. Eu o abençoarei, torná-lo-ei fecundo e multiplicarei extraordinariamente sua descendência: ele será o pai de doze príncipes, e farei sair dele uma grande nação.

21 Mas minha aliança eu a farei com Isaac, que Sara te dará à luz dentro de um ano, nesta mesma época."

22 Tendo acabado de falar com ele, retirou-se Deus de Abraão.

23 Abraão tomou então Ismael, seu filho, assim como todos os homens nascidos em sua casa e todos aqueles que tinha comprado a preço de dinheiro, tudo o que havia de varões em sua casa, e circuncidou-se no mesmo dia, como Deus lhe havia ordenado.

24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado.

25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando o foi igualmente.

26 Abraão e Ismael, seu filho, foram circuncidados no mesmo dia;

27 e todos os homens de sua casa, nascidos em sua casa ou comprados a preço de dinheiro a estrangeiros, foram circuncidados ao mesmo tempo.

1 亚 伯 兰 年 九 十 九 岁 的 时 候 , 耶 和 华 向 他 显 现 , 对 他 说 : 我 是 全 能 的 神 。 你 当 在 我 面 前 作 完 全 人 ,

2 我 就 与 你 立 约 , 使 你 的 后 裔 极 其 繁 多 。

3 亚 伯 兰 俯 伏 在 地 ;   神 又 对 他 说 :

4 我 与 你 立 约 : 你 要 作 多 国 的 父 。

5 从 此 以 后 , 你 的 名 不 再 叫 亚 伯 兰 , 要 叫 亚 伯 拉 罕 , 因 为 我 已 立 你 作 多 国 的 父 。

6 我 必 使 你 的 后 裔 极 其 繁 多 ; 国 度 从 你 而 立 , 君 王 从 你 而 出 。

7 我 要 与 你 并 你 世 世 代 代 的 后 裔 坚 立 我 的 约 , 作 永 远 的 约 , 是 要 作 你 和 你 后 裔 的   神 。

8 我 要 将 你 现 在 寄 居 的 地 , 就 是 迦 南 全 地 , 赐 给 你 和 你 的 后 裔 永 远 为 业 , 我 也 必 作 他 们 的   神 。

9 神 又 对 亚 伯 拉 罕 说 : 你 和 你 的 后 裔 必 世 世 代 代 遵 守 我 的 约 。

10 你 们 所 冇 的 男 子 都 要 受 割 礼 ; 这 就 是 我 与 你 并 你 的 后 裔 所 立 的 约 , 是 你 们 所 当 遵 守 的 。

11 你 们 都 要 受 割 礼 ( 原 文 作 割 阳 皮 ;14 ,23 ,24 ,25 节 同 ) ; 这 是 我 与 你 们 立 约 的 證 据 。

12 你 们 世 世 代 代 的 男 子 , 无 论 是 家 里 生 的 , 是 在 你 后 裔 之 外 用 银 子 从 外 人 买 的 , 生 下 来 第 八 日 , 都 要 受 割 礼 。

13 你 家 里 生 的 和 你 用 银 子 买 的 , 都 必 须 受 割 礼 。 这 样 , 我 的 约 就 立 在 你 们 肉 体 上 作 永 远 的 约 。

14 但 不 受 割 礼 的 男 子 必 从 民 中 剪 除 , 因 他 背 了 我 的 约 。

15 神 又 对 亚 伯 拉 罕 说 : 你 的 妻 子 撒 莱 不 可 再 叫 撒 莱 , 他 的 名 要 叫 撒 拉 。

16 我 必 赐 福 给 他 , 也 要 使 你 从 他 得 一 个 儿 子 。 我 要 赐 福 给 他 , 他 也 要 作 多 国 之 母 ; 必 冇 百 姓 的 君 王 从 他 而 出 。

17 亚 伯 拉 罕 就 俯 伏 在 地 喜 笑 , 心 里 说 : 一 百 岁 的 人 还 能 得 孩 子 么 ? 撒 拉 已 经 九 十 岁 了 , 还 能 生 养 么 ?

18 亚 伯 拉 罕 对   神 说 : 但 愿 以 实 玛 利 活 在 你 面 前 。

19 神 说 : 不 然 , 你 妻 子 撒 拉 要 给 你 生 一 个 儿 子 , 你 要 给 他 起 名 叫 以 撒 。 我 要 与 他 坚 定 所 立 的 约 , 作 他 后 裔 永 远 的 约 。

20 至 于 以 实 玛 利 , 我 也 应 允 你 : 我 必 赐 福 给 他 , 使 他 昌 盛 , 极 其 繁 多 。 他 必 生 十 二 个 族 长 ; 我 也 要 使 他 成 为 大 国 。

21 到 明 年 这 时 节 , 撒 拉 必 给 你 生 以 撒 , 我 要 与 他 坚 定 所 立 的 约 。

22 神 和 亚 伯 拉 罕 说 完 了 话 , 就 离 幵 他 上 升 去 了 。

23 正 当 那 日 , 亚 伯 拉 罕 遵 着   神 的 命 , 给 他 的 儿 子 以 实 玛 利 和 家 里 的 一 切 男 子 , 无 论 是 在 家 里 生 的 , 是 用 银 子 买 的 , 都 行 了 割 礼 。

24 亚 伯 拉 罕 受 割 礼 的 时 候 年 九 十 九 岁 。

25 他 儿 子 以 实 玛 利 受 割 礼 的 时 候 年 十 叁 岁 。

26 正 当 那 日 , 亚 伯 拉 罕 和 他 儿 子 以 实 玛 利 一 同 受 了 割 礼 。

27 家 里 所 冇 的 人 , 无 论 是 在 家 里 生 的 , 是 用 银 子 从 外 人 买 的 , 也 都 一 同 受 了 割 礼 。