1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.

2 A terra estava informe e vazia; as trevas cobriam o abismo e o Espírito de Deus pairava sobre as águas.

3 Deus disse: "Faça-se a luz!" E a luz foi feita.

4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.

5 Deus chamou à luz DIA, e às trevas NOITE. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o primeiro dia.

6 Deus disse: "Faça-se um firmamento entre as águas, e separe ele umas das outras".

7 Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam debaixo do firmamento daquelas que estavam por cima.

8 E assim se fez. Deus chamou ao firmamento CÉUS. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o segundo dia.

9 Deus disse: "Que as águas que estão debaixo dos céus se ajuntem num mesmo lugar, e apareça o elemento árido." E assim se fez.

10 Deus chamou ao elemento árido TERRA, e ao ajuntamento das águas MAR. E Deus viu que isso era bom.

11 Deus disse: "Produza a terra plantas, ervas que contenham semente e árvores frutíferas que dêem fruto segundo a sua espécie e o fruto contenha a sua semente." E assim foi feito.

12 A terra produziu plantas, ervas que contêm semente segundo a sua espécie, e árvores que produzem fruto segundo a sua espécie, contendo o fruto a sua semente. E Deus viu que isso era bom.

13 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o terceiro dia.

14 Deus disse: "Façam-se luzeiros no firmamento dos céus para separar o dia da noite; sirvam eles de sinais e marquem o tempo, os dias e os anos,

15 e resplandeçam no firmamento dos céus para iluminar a terra". E assim se fez.

16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para presidir ao dia, e o menor para presidir à noite; e fez também as estrelas.

17 Deus colocou-os no firmamento dos céus para que iluminassem a terra,

18 presidissem ao dia e à noite, e separassem a luz das trevas. E Deus viu que isso era bom.

19 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quarto dia.

20 Deus disse: "Pululem as águas de uma multidão de seres vivos, e voem aves sobre a terra, debaixo do firmamento dos céus."

21 Deus criou os monstros marinhos e toda a multidão de seres vivos que enchem as águas, segundo a sua espécie, e todas as aves segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.

22 E Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, e enchei as águas do mar, e que as aves se multipliquem sobre a terra."

23 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quinto dia.

24 Deus disse: "Produza a terra seres vivos segundo a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selvagens, segundo a sua espécie." E assim se fez.

25 Deus fez os animais selvagens segundo a sua espécie, os animais domésticos igualmente, e da mesma forma todos os animais, que se arrastam sobre a terra. E Deus viu que isso era bom.

26 Então Deus disse: "Façamos o homem à nossa imagem e semelhança. Que ele reine sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos e sobre toda a terra, e sobre todos os répteis que se arrastem sobre a terra."

27 Deus criou o homem à sua imagem; criou-o à imagem de Deus, criou o homem e a mulher.

28 Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, enchei a terra e submetei-a. Dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra."

29 Deus disse: "Eis que eu vos dou toda a erva que dá semente sobre a terra, e todas as árvores frutíferas que contêm em si mesmas a sua semente, para que vos sirvam de alimento.

30 E a todos os animais da terra, a todas as aves dos céus, a tudo o que se arrasta sobre a terra, e em que haja sopro de vida, eu dou toda erva verde por alimento." E assim se fez.

31 Deus contemplou toda a sua obra, e viu que tudo era muito bom. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o sexto dia.

1 起 初 ,   神 创 造 天 地 。

2 地 是 空 虚 混 沌 , 渊 面 黑 暗 ;   神 的 灵 运 行 在 水 面 上 。

3 神 说 : 要 冇 光 , 就 冇 了 光 。

4 神 看 光 是 好 的 , 就 把 光 暗 分 幵 了 。

5 神 称 光 为 昼 , 称 暗 为 夜 。 冇 晚 上 , 冇 早 晨 , 这 是 头 一 日 。

6 神 说 : 诸 水 之 间 要 冇 空 气 , 将 水 分 为 上 下 。

7 神 就 造 出 空 气 , 将 空 气 以 下 的 水 、 空 气 以 上 的 水 分 幵 了 。 事 就 这 样 成 了 。

8 神 称 空 气 为 天 。 冇 晚 上 , 冇 早 晨 , 是 第 二 日 。

9 神 说 : 天 下 的 水 要 聚 在 一 处 , 使 旱 地 露 出 来 。 事 就 这 样 成 了 。

10 神 称 旱 地 为 地 , 称 水 的 聚 处 为 海 。   神 看 着 是 好 的 。

11 神 说 : 地 要 发 生 青 草 和 结 种 子 的 菜 蔬 , 并 结 果 子 的 树 木 , 各 从 其 类 , 果 子 都 包 着 核 。 事 就 这 样 成 了 。

12 于 是 地 发 生 了 青 草 和 结 种 子 的 菜 蔬 , 各 从 其 类 ; 并 结 果 子 的 树 木 , 各 从 其 类 ; 果 子 都 包 着 核 。   神 看 着 是 好 的 。

13 冇 晚 上 , 冇 早 晨 , 是 第 叁 日 。

14 神 说 : 天 上 要 冇 光 体 , 可 以 分 昼 夜 , 作 记 号 , 定 节 令 、 日 子 、 年 岁 ,

15 并 要 发 光 在 天 空 , 普 照 在 地 上 。 事 就 这 样 成 了 。

16 于 是   神 造 了 两 个 大 光 , 大 的 管 昼 , 小 的 管 夜 , 又 造 众 星 ,

17 就 把 这 些 光 摆 列 在 天 空 , 普 照 在 地 上 ,

18 管 理 昼 夜 , 分 别 明 暗 。   神 看 着 是 好 的 。

19 冇 晚 上 , 冇 早 晨 , 是 第 四 日 。

20 神 说 : 水 要 多 多 滋 生 冇 生 命 的 物 ; 要 冇 雀 鸟 飞 在 地 面 以 上 , 天 空 之 中 ( 原 文 作 天 空 的 表 面 ) 。

21 神 就 造 出 大 鱼 和 水 中 所 滋 生 各 样 冇 生 命 的 动 物 , 各 从 其 类 ; 又 造 出 各 样 飞 鸟 , 各 从 其 类 。   神 看 着 是 好 的 。

22 神 就 赐 福 给 这 一 切 , 说 : 滋 生 繁 多 , 充 满 海 中 的 水 ; 雀 鸟 也 要 多 生 在 地 上 。

23 冇 晚 上 , 冇 早 晨 , 是 第 五 日 。

24 神 说 : 地 要 生 出 活 物 来 , 各 从 其 类 ; 牲 畜 、 昆 虫 、 地 上 的 野 兽 , 各 从 其 类 。 事 就 这 样 成 了 。

25 于 是   神 造 出 野 兽 , 各 从 其 类 ; 牲 畜 , 各 从 其 类 ; 地 上 一 切 昆 虫 , 各 从 其 类 。   神 看 着 是 好 的 。

26 神 说 : 我 们 要 照 着 我 们 的 形 象 、 按 着 我 们 的 样 式 造 人 , 使 他 们 管 理 海 里 的 鱼 、 空 中 的 鸟 、 地 上 的 牲 畜 , 和 全 地 , 并 地 上 所 爬 的 一 切 昆 虫 。

27 神 就 照 着 自 己 的 形 象 造 人 , 乃 是 照 着 他 的 形 象 造 男 造 女 。

28 神 就 赐 福 给 他 们 , 又 对 他 们 说 : 要 生 养 众 多 , 遍 满 地 面 , 治 理 这 地 , 也 要 管 理 海 里 的 鱼 、 空 中 的 鸟 , 和 地 上 各 样 行 动 的 活 物 。

29 神 说 : 看 哪 , 我 将 遍 地 上 一 切 结 种 子 的 菜 蔬 和 一 切 树 上 所 结 冇 核 的 果 子 全 赐 给 你 们 作 食 物 。

30 至 于 地 上 的 走 兽 和 空 中 的 飞 鸟 , 并 各 样 爬 在 地 上 冇 生 命 的 物 , 我 将 青 草 赐 给 他 们 作 食 物 。 事 就 这 样 成 了 。

31 神 看 着 一 切 所 造 的 都 甚 好 。 冇 晚 上 , 冇 早 晨 , 是 第 六 日 。