1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:

2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;

3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.

4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.

5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.

6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,

7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.

8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.

9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.

10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos

11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.

12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.

13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,

14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.

15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!

16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.

17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor

18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.

19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,

20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,

21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.

22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.

23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.

24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.

25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!

26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,

27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:

28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.

29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?

30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.

31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!

32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!

33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.

34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:

35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!

1 Quando sederis, ut comedas cum principe,diligenter attende, quae apposita sunt ante faciem tuam,

2 et statue cultrum in gutture tuo,si avidus es.

3 Ne desideres de cibis eius,quia est panis mendacii.

4 Noli laborare, ut diteris,sed in prudentia tua acquiesce.

5 Si erigas oculos tuos ad opes, iam non sunt;quia facient sibi pennas quasi aquilae et volabunt in caelum.

6 Ne comedas cum homine invidoet ne desideres cibos eius;

7 quoniam sicut aestimavit in animo suo,ita ipse est. Comede et bibe " dicet tibi,et mens eius non est tecum.

8 Buccellam, quam comederas, evomeset perdes pulchros sermones tuos.

9 In auribus insipientium ne loquaris,quia despicient doctrinam eloquii tui.

10 Ne attingas terminos viduaeet agrum pupillorum ne introeas:

11 redemptor enim illorum fortis est,et ipse iudicabit contra te causam illorum.

12 Introduc ad doctrinam cor tuumet aures tuas ad verba scientiae.

13 Noli subtrahere a puero disciplinam;si enim percusseris eum virga, non morietur:

14 tu virga percuties eumet animam eius de inferno liberabis.

15 Fili mi, si sapiens fuerit cor tuum,gaudebit tecum et cor meum,

16 et exsultabunt renes mei,cum locuta fuerint rectum labia tua.

17 Non aemuletur cor tuum peccatores,sed in timore Domini esto tota die,

18 quia est tibi posteritas,et praestolatio tua non auferetur.

19 Audi, fili mi, et esto sapienset dirige in via animum tuum.

20 Noli esse in conviviis potatorumnec in comissationibus carnis,

21 quia vacantes potibus et comissatores consumentur,et vestietur pannis dormitatio.

22 Audi patrem tuum, qui genuit te,et ne contemnas, cum senuerit mater tua.

23 Veritatem eme et noli vendere;sapientiam eme et doctrinam et intellegentiam.

24 Exsultat gaudio pater iusti;qui sapientem genuit, laetabitur in eo;

25 gaudeat pater tuus et mater tua,et exsultet, quae genuit te.

26 Praebe, fili mi, cor tuum mihi,et oculi tui vias meas custodiant.

27 Fovea enim profunda est meretrix,et puteus angustus aliena,

28 nam insidiatur ipsa in via quasi latroet iniquos in hominibus addet.

29 Cui " Vae "? Cui " Eheu "?Cui rixae? Cui querela?Cui sine causa vulnera? Cui suffusio oculorum?

30 His, qui commorantur in vinoet eunt, ut scrutentur mixtum.

31 Ne intuearis vinum, quando flavescit,cum splenduerit in calice color eius:ingreditur blande,

32 sed in novissimo mordebit ut coluberet sicut regulus vulnerat.

33 Oculi tui videbunt extranea,et cor tuum loquetur perversa;

34 et eris sicut dormiens in medio mariet quasi sopitus ad malum navis:

35 " Verberaverunt me, sed non dolui,percusserunt me, et ego non sensi;quando evigilabo et rursus illud requiram? ".