Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 12

ELB71

1 Hỡi Đức Giê-hô-va, tôi biện luận cùng Ngài, Ngài thật công bình; dầu vậy, tôi còn muốn biện luận cùng Ngài. Sao đường lối những kẻ ác được thạnh vượng? Sao những người gian trá được yên ổn? 2 Ngài đã vun trồng họ; họ đã đâm rễ, lớn lên ra trái. Miệng họ gần Ngài, song lòng họ cách xa Ngài. 3 Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài biết tôi, thấy tôi, thử xem lòng tôi đối với Ngài thể nào. Xin kéo những người ấy như con chiên bị dắt đến chỗ giết, biệt riêng họ ra cho ngày đánh giết! 4 Trong xứ bị sầu thảm, cỏ ngoài đồng khô héo cho đến chừng nào? cớ dân hung ác nên loài sinh súc chim chóc đều bị diệt. chúng nói rằng: Người sẽ chẳng thấy sự cuối cùng của chúng ta! 5 Nếu ngươi chạy thi với kẻ chạy bộ, còn mỏi mệt, thì làm sao thi được với ngựa? Khi trong xứ yên lặng, ngươi được an ổn, nhưng khi sông Giô-đanh tràn, thì ngươi sẽ làm thế nào? 6 Chính anh em ngươi nhà cha ngươi đang phản ngươi, chúng cũng kêu tiếng to sau ngươi nữa. Dầu chúng nói những lời lành, ngươi chớ nên tin! 7 Ta đã lìa nhà ta; đã bỏ sản nghiệp ta; đã phó dân lòng ta rất yêu mến cho kẻ thù nghịch . 8 nghiệp ta đối với ta như tử trong rừng, gầm thét nghịch cùng ta; cho nên ta lấy làm ghét. 9 nghiệp ta như chim kên kên vằn vện kia, các chim ăn thịt vây lấy sao? Hãy đi nhóm các loài thú đồng lại, cho chúng cắn nuốt đi! 10 Nhiều kẻ chăn chiên đã phá vườn nho ta, giày đạp sản nghiệp ta dưới chân, làm cho chỗ đất vui thích của ta thành ra rừng hoang. 11 Người ta đã làm cho đất ấy ra hoang vu; bị phá hại, than thở trước mặt ta. Cả xứ đều hoang vu, chẳng ai để vào lòng. 12 Những kẻ phá diệt đến trên các trọi nơi đồng vắng; gươm của Đức Giê-hô-va nuốt đất nầy từ đầu nầy đến đầu kia, chẳng loài xác thịt nào được bình an. 13 Chúng đã gieo lúa gặt những gai gốc, khó nhọc chẳng được ích . Các ngươi sẽ hổ thẹn về hoa trái mình, cơn giận phừng phừng của Đức Giê-hô-va! 14 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Mọi kẻ lân cận xấu của ta, kẻ choán lấy sản nghiệp ta đã ban cho dân ta, Y-sơ-ra-ên, làm kỷ vật; nầy, ta sẽ nhổ chúng khỏi đất mình, nhổ nhà Giu-đa ra khỏi giữa chúng . 15 Nhưng, khi ta đã nhổ đi, ta cũng sẽ trở lại thương xót chúng ; khiến chúng ai nấy đều được lại sản nghiệp mình, ai nấy đều về đất mình. 16 Nếu chúng siêng năng học tập đường lối dân ta, nhân danh ta thề rằng: Thật như Đức Giê-hô-va hằng sống! cũng như chúng đã dạy dân ta chỉ Ba-anh thề, bấy giờ chúng sẽ được gây dựng giữa dân ta. 17 Nhưng nếu chúng không nghe, ta sẽ nhổ dân tộc đó đi, nhổ đi làm cho diệt mất, Đức Giê-hô-va phán vậy.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 Du bist gerecht, Jehova, wenn ich mit dir hadere; doch von deinen Urteilen d. h. von der Art und Weise, wie du Recht übst möchte ich mit dir reden: Warum ist der Weg der Gesetzlosen glücklich, sind sicher O. sorglos, wohlgemut alle, die Treulosigkeit üben? 2 Du hast sie gepflanzt, sie haben auch Wurzel geschlagen; sie kommen vorwärts, tragen auch Frucht. Du bist nahe in ihrem Munde, doch fern von ihren Nieren. 3 Du aber, Jehova, du kennst mich, du siehst mich und prüfst mein Herz gegen dich. Reiße sie hinweg wie Schafe zur Schlachtung, und weihe sie für den Tag des Würgens! 4 Wie lange soll das Land trauern und das Kraut des ganzen Feldes welken? Wegen der Bosheit seiner Bewohner sind Vieh und Gevögel dahin; denn sie sprechen: Er wird unser Ende nicht sehen. - 5 Wenn du mit Fußgängern liefest, und sie dich ermüdeten, wie wolltest du denn mit Rossen wetteifern? Und wenn du auf ein Land des Friedens dein Vertrauen setzest, wie willst du es denn machen in der Pracht des Jordan d. h. an den üppig bewachsenen Ufern des Jordan, wo Löwen lagern; vergl. Kap. 49,19 ;50,44; Sach. 11,3?6 Denn auch deine Brüder und deines Vaters Haus, auch sie sind treulos gegen dich, auch sie rufen dir nach aus voller Kehle. Glaube ihnen nicht, wenn sie freundlich mit dir reden.

7 Ich habe mein Haus verlassen, mein Erbteil verstoßen, ich habe den Liebling Eig. den Gegenstand der Liebe meiner Seele in die Hand seiner Feinde gegeben. 8 Mein Erbteil ist mir geworden wie ein Löwe im Walde; es hat seine Stimme gegen mich erhoben, darum habe ich es gehaßt. 9 Ist mir mein Erbteil ein bunter Raubvogel, daß Raubvögel rings um dasselbe her sind? Auf! versammelt alle Tiere des Feldes, bringet sie zum Fraße herbei! 10 Viele Hirten Vergl. Kap. 6,3 haben meinen Weinberg verderbt, mein Ackerstück zertreten; sie haben mein köstliches Ackerstück zur öden Wüste gemacht. 11 Man O. er (der Feind) hat es zur Öde gemacht: verwüstet trauert es um mich her. Das ganze Land ist verwüstet, weil niemand es zu Herzen nahm. 12 Über alle kahlen Höhen in der Steppe d. i. überall, wo Weide zu finden war sind Verwüster gekommen; denn ein Schwert von Jehova frißt von einem Ende des Landes bis zum anderen Ende des Landes: kein Friede allem Fleische! 13 Sie haben Weizen gesät und Dornen geerntet; sie haben sich erschöpft und nichts ausgerichtet. So werdet zu Schanden an euren Erträgen vor der Glut des Zornes Jehovas!

14 So spricht Jehova über alle meine bösen Nachbarn, welche das Erbteil antasten, das ich mein Volk Israel habe erben lassen: Siehe, ich werde sie aus ihrem Lande herausreißen, und das Haus Juda werde ich aus ihrer Mitte reißen. 15 Und es soll geschehen, nachdem ich sie herausgerissen habe, werde ich mich ihrer wieder erbarmen und sie zurückbringen, einen jeden in sein Erbteil und einen jeden in sein Land. 16 Und es soll geschehen, wenn sie die Wege meines Volkes wirklich lernen, so daß sie bei meinem Namen schwören: So wahr Jehova lebt! gleichwie sie mein Volk gelehrt haben, bei dem Baal zu schwören, so sollen sie inmitten meines Volkes aufgebaut werden. 17 Wenn sie aber nicht hören, so werde ich selbige Nation ausreißen, ausreißen und vertilgen, spricht Jehova.

Veja também