Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 8

ELB71

1 Đức Giê-hô-va phán: Trong thời đó, người ta sẽ bới xương của các vua Giu-đa, xương của các quan trưởng, xương của các thầy tế lễ, xương của các tiên tri, xương của các dân Giê-ru-sa-lem ra khỏi mồ mả. 2 Người ta sẽ phơi những xương ấy ra dưới mặt trời, mặt trăng, binh trên trời, tức những vật họ đã yêu mến, hầu việc, bước theo, tìm cầu, thờ lạy. Những xương ấy sẽ chẳng được thâu lại, chẳng được chôn lại; sẽ như phân trên mặt đất. 3 Mọi kẻ sót của họ hàng gian ác ấy còn lại trong mọi nơi ta đã đuổi chúng đến, chúng sẽ cầu chết hơn sống, Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy. 4 Vậy ngươi khá bảo chúng rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Người ta vấp ngã, chẳng đứng dậy sao? Kẻ nào trở đi, chẳng trở về sao? 5 Vậy thì làm sao dân sự Giê-ru-sa-lem nầy cứ mài miệt trong sự bội nghịch đời đời? Chúng khăng khăng giữ điều gian trá, chẳng chịu trở lại. 6 Ta đã lắng tai nghe: chúng chẳng nói ngay thẳng, chẳng ai ăn năn điều ác của mình, rằng: Ta đã làm ? Thảy đều dong ruổi như ngựa xông vào trận. 7 Chim hạc giữa khoảng không tự biết các mùa nhất định cho ; chim cu, chim yến, chim nhạn, giữ kỳ dời chỗ . Nhưng dân ta chẳng biết luật pháp của Đức Giê-hô-va! 8 Sao các ngươi nói được rằng: Chúng ta khôn sáng, luật pháp Đức Giê-hô-va với chúng ta? Nhưng, nầy, ngọn bút giả dối của bọn thông giáo đã làm cho luật pháp ấy ra sự nói dối! 9 Những kẻ khôn sáng bị xấu hổ, sợ hãi, bị bắt. Chúng đã bỏ lời của Đức Giê-hô-va; thì sự khôn ngoan thể nào? 10 Vậy nên, ta sẽ ban vợ chúng cho kẻ khác, ruộng chúng cho chủ mới; từ kẻ rất nhỏ cho đến người rất lớn, ai nấy đều tham lam; từ tiên tri cho đến thầy tế lễ, ai nấy đều làm sự gian dối. 11 Chúng rịt vết thương cho con gái dân ta cách sài, nói rằng: Bình an, bình an! không bình an chi hết. 12 Chúng làm ra sự gớm ghiếc, lấy làm xấu hổ ư? đã chẳng xấu hổ chút nào, lại cũng không thẹn đỏ mặt. Vậy nên chúng sẽ ngã với những người vấp ngã. Đến ngày thăm phạt, chúng sẽ bị lật đổ, Đức Giê-hô-va phán vậy. 13 Đức Giê-hô-va phán: Thật, ta sẽ diệt hết chúng . Chẳng còn trái nho trên cây nho; chẳng còn trái vả trên cây vả; sẽ khô rụng; những điều ta đã ban cho, sẽ bị cất lấy! 14 Sao chúng ta cứ ngồi yên? Hãy nhóm lại vào các thành bền vững, nín lặng tại đó! Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng ta đã khiến chúng ta nín lặng, Ngài cho chúng ta uống mật đắng, chúng ta đã phạm tội nghịch cùng Đức Giê-hô-va. 15 Chúng ta trông sự bình an, nhưng chẳng sự tốt đến; trông kỳ chữa lành, sự sợ hãi đây nầy! 16 Về phía thành Đan, nghe tiếng thét của ngựa ; nghe tiếng ngựa chiến lên, khắp đất đều run rẩy; chúng đã đến; nuốt đất mọi vật trong , nuốt thành dân . 17 Nầy, ta sẽ sai rắn, bọ cạp đến giữa các ngươi, chẳng ai ếm chú được ; chúng sẽ cắn các ngươi, Đức Giê-hô-va phán vậy. 18 Ước tôi được yên ủi, khỏi sự lo buồn! Lòng tôi mỏi mệt trong tôi! 19 Nầy, tiếng kêu la của con gái dân ta, kêu từ đất xa lắm, rằng: Đức Giê-hô-va không còn trong Si-ôn sao? Vua của thành ấy không còn giữa thành sao? Sao chúng dùng tượng chạm của mình vật không của dân ngoại chọc giận ta vậy? 20 Mùa gặt đã qua, mùa hạ đã hết, chúng ta chưa được cứu rỗi! 21 Con gái dân ta bị thương, ta đó bị thương; ta đang sầu thảm; bị sự kinh hãi bắt lấy. 22 Trong Ga-la-át chẳng nhũ hương sao? chẳng thầy thuốc đó sao? Vậy thì làm sao bịnh con gái dân ta chẳng chữa lành?

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 In jener Zeit, spricht Jehova, wird man die Gebeine der Könige von Juda und die Gebeine seiner Fürsten und die Gebeine der Priester und die Gebeine der Propheten und die Gebeine der Bewohner von Jerusalem aus ihren Gräbern herausnehmen. 2 Und man wird sie ausbreiten vor der Sonne und vor dem Monde und vor dem ganzen Heere des Himmels, welche sie geliebt und welchen sie gedient haben, und denen sie nachgewandelt sind, und welche sie gesucht und vor denen sie sich niedergebeugt haben; sie werden nicht gesammelt noch begraben werden, zu Dünger auf der Fläche des Erdbodens sollen sie werden. 3 Und der Tod wird dem Leben vorgezogen werden von dem ganzen Rest, der von diesem bösen Geschlecht übriggeblieben ist an allen Orten, wohin ich die Übriggebliebenen verstoßen haben werde, spricht Jehova der Heerscharen.

4 Und sprich zu ihnen: So spricht Jehova: Fällt man denn und steht nicht wieder auf? Oder wendet man sich ab und kehrt nicht wieder zurück? 5 Warum kehrt sich dieses Volk Jerusalems ab in immerwährender Abkehr? Sie halten fest am Truge, sie weigern sich umzukehren. 6 Ich habe gehorcht und zugehört: Sie reden, was nicht recht ist; da ist keiner, der seine Bosheit bereue und spreche: Was habe ich getan! Allesamt wenden sie sich zu ihrem Laufe, wie ein in den Kampf stürmendes Roß. 7 Selbst der Storch am Himmel kennt seine bestimmten Zeiten, und Turteltaube und Schwalbe und Kranich halten die Zeit ihres Kommens ein; aber mein Volk kennt das Recht Jehovas nicht. 8 Wie möget ihr sagen: Wir sind weise, und das Gesetz Jehovas ist bei uns? Siehe, fürwahr, zur Lüge hat es das Gesetz gemacht der Lügengriffel der Schriftgelehrten. 9 Die Weisen werden beschämt, bestürzt und gefangen Eig. ergriffen, getroffen; d. h. vom Gericht werden; siehe, das Wort Jehovas haben sie verschmäht, und welcherlei Weisheit haben sie? - 10 Darum werde ich ihre Weiber anderen geben, ihre Felder anderen Besitzern Eig. ihre Felder solchen, die in Besitz nehmen. Denn vom Kleinsten bis zum Größten sind sie insgesamt der Gewinnsucht ergeben; vom Propheten bis zum Priester üben sie allesamt Falschheit O. Lüge,11 und sie heilen die Wunde der Tochter meines Volkes leichthin und sprechen: Friede, Friede! und da ist doch kein Friede. 12 Sie werden beschämt werden, weil sie Greuel verübt haben. Ja, sie schämen sich keineswegs, ja, Beschämung kennen sie nicht. Darum werden sie fallen unter den Fallenden; zur Zeit ihrer Heimsuchung werden sie straucheln O. hinstürzen, spricht Jehova.

13 Wegraffen werde ich sie, spricht Jehova. Keine Trauben am Weinstock und keine Feigen am Feigenbaum, und das Blatt ist verwelkt: so will ich ihnen solche bestellen, die sie verheeren werden Eig. so setze ich für sie solche, die sie feindlich überziehen werden.14 Wozu bleiben wir sitzen? Versammelt euch, und laßt uns in die festen Städte ziehen und dort umkommen! denn Jehova, unser Gott, hat uns zum Untergang bestimmt, und uns mit bitterem Wasser getränkt, weil wir gegen Jehova gesündigt haben. 15 Man hofft auf Frieden O. Wohlfahrt, und da ist nichts Gutes; auf die Zeit der Heilung, und siehe da, Schrecken. - 16 Von Dan her wird das Schnauben seiner Rosse gehört; vom Schall des Wieherns seiner starken Rosse erzittert das ganze Land. Und sie kommen und verzehren das Land und seine Fülle, die Städte und ihre Bewohner. 17 Denn siehe, ich sende unter euch Schlangen, Basilisken, gegen welche es keine Beschwörung gibt; und sie werden euch beißen, spricht Jehova. - 18 O meine Erquickung im Kummer! Mein Herz ist siech in mir. 19 Siehe, die Stimme des Geschreies der Tochter meines Volkes kommt aus fernem Lande: "Ist Jehova nicht in Zion, oder ist ihr König nicht darin?" Warum haben sie mich gereizt durch ihre geschnitzten Bilder, durch Nichtigkeiten der Fremde? 20 "Vorüber ist die Ernte, die Obstlese ist zu Ende, und wir sind nicht gerettet!" 21 Ich bin zerschlagen wegen der Zerschmetterung der Tochter meines Volkes; ich gehe trauernd einher Eig. ich bin schwarz gekleidet, Entsetzen hat mich ergriffen. 22 Ist kein Balsam in Gilead, oder kein Arzt daselbst? Denn warum ist der Tochter meines Volkes kein Verband angelegt worden?

Veja também