1 Gióp đáp rằng:

2 Hãy nghe kỹ càng lời giảng luận tôi; Thì điều đó sẽ thế cho sự an ủy của các bạn.

3 Hãy nhịn nhục tôi, để tôi nói: Sau khi tôi đã nói, các bạn hãy cứ nhạo báng đi.

4 Còn về phần tôi, than van tôi há hướng về loài người sao? Nhơn sao trí tôi không hết nhịn nhục?

5 Hãy xem xét tôi, và lấy làm lạ; Khá lấy tay bụm miệng mình.

6 Khi nào tôi nhớ lại, tôi bèn bị kinh hoảng, Rởn óc cả và thịt tôi.

7 Cớ sao kẻ gian ác sống, Trở nên già cả và quyền thế cường thạnh?

8 Dòng dõi chúng nó thành lập có mắt chúng nó thấy, Và con cháu họ ở trước mặt họ.

9 Nhà của chúng nó được bình yên, không sợ gì, Roi của Đức Chúa trời chẳng đánh mình chúng nó.

10 Bò đực chúng nó sanh sảnh không hề thiếu kém, Bò cái họ sanh đẻ không có sảo.

11 Chúng nó cho các đứa trẻ mình đi ra như một bầy chiên, Và con cái họ giỡn chơi nhau.

12 Hát múa theo tiếng trống nhỏ và đờn cầm, Và vui mừng theo tiếng kèn sáo.

13 Chúng nó may mắn trải qua các ngày đời mình, Rồi bỗng chốc sa xuống âm phủ.

14 Chúng nó nói với Đức Chúa Trời rằng: "Ngài hãy lìa xa chúng tôi, Vì chúng tôi không muốn biết đạo của Ngài."

15 Đấng Toàn năng là chi, mà chúng tôi phải phục sự Ngài? Nếu chúng tôi cầu khẩn Ngài thì được ích gì?

16 Kìa sự may mắn chúng nó chẳng ở nơi tay chúng nó: Các mưu chước kẻ ác cách xa tôi.

17 Cái đèn kẻ ác tắt, Tai họa giáng trên chúng nó, Và trong cơn thạnh nộ, Đức Chúa Trời phân phát đau đớn cho chúng nó, Điều đó há có thường xảy đến sao?

18 Há năng xảy ra chúng nó phải như rơm trước gió, Như trấu bị bão cất đi sao?

19 Các bạn nói rằng: Đức Chúa Trời dành sự hình phạt về hung ác nó cho con cái nó. Đức Chúa Trời khá báo cho chính mình nó, để nó biết:

20 Khá chính con mắt hắn xem thấy điều hư hoại mình, Và uống được sự thạnh nộ của Đấng Toàn năng.

21 Vì khi số ngày định cho nó đã hết rồi, Nó nào kể chi đến gia quyến sau nó?

22 Đức Chúa Trời xét đoán những người cao vị; Vậy, người ta há sẽ dạy tri thức cho Ngài sao?

23 Kẻ nầy thác giữa chừng mạnh mẽ, Được thanh nhàn và bình an mọi bề;

24 Hai bình người đầy sữa, Và tủy xương người nhuần đượm.

25 Kẻ khác lại chết giữa chừng cay đắng linh hồn, Chẳng hề được nếm điều phước hạnh gì hết.

26 Cả hai đều nằm chung trong bụi đất, Giòi sâu che lấp họ.

27 Nầy, tôi biết ý tưởng các bạn toan dùng đặng làm tàn hại tôi.

28 Vì các bạn nói rằng: "Nhà kẻ cường bạo ở đâu? Trại kẻ ác ở nơi nào?"

29 Chớ thì các bạn chẳng hề hỏi khách qua đường sao? Há chẳng nhờ chứng cớ của họ mà nhìn biết rằng,

30 Trong ngày tai họa, kẻ hung ác được khỏi, Và trong ngày thạnh nộ, nó được thoát?

31 Tại trước mặt hắn, ai dám trách hắn vì tánh hạnh hắn? Ai sẽ báo ứng điều hắn đã làm?

32 Nó sẽ được đưa đến huyệt mả, Và người ta sẽ canh giữ phần mộ nó.

33 Các cục đất của trũng lấy làm êm dịu cho nó; Mọi người đều đi noi theo, Và kẻ đi trước thì vô số.

34 Vậy, sao các bạn an ủy tôi vô ích dường ấy? Vì những câu đáp của các bạn chỉ còn sự bất trung mà thôi.

1 And Job answereth and saith: --

2 Hear ye diligently my word, And this is your consolation.

3 Bear with me, and I speak, And after my speaking -- ye may deride.

4 I -- to man [is] my complaint? and if [so], wherefore May not my temper become short?

5 Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.

6 Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.

7 Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.

8 Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.

9 Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God upon them.

10 His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.

11 They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,

12 They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.

13 They wear out in good their days, And in a moment [to] Sheol go down.

14 And they say to God, `Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.

15 What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?`

16 Lo, not in their hand [is] their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)

17 How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.

18 They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,

19 God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him -- and he knoweth.

20 His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.

21 For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?

22 To God doth [one] teach knowledge, And He the high doth judge?

23 This [one] dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.

24 His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.

25 And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.

26 Together -- on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.

27 Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.

28 For ye say, `Where [is] the house of the noble? And where the tent -- The tabernacles of the wicked?`

29 Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?

30 That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.

31 Who doth declare to his face his way? And [for] that which he hath done, Who doth give recompence to him?

32 And he -- to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.

33 Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.

34 And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?