1 "Comfort, comfort my people," says your God. 2 "Speak comfortably to Jerusalem, and call out to her that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, that she has received of Yahweh’s hand double for all her sins."

3 The voice of one who calls out,

"Prepare the way of Yahweh in the wilderness!

Make a level highway in the desert for our God.

4 Every valley shall be exalted,

and every mountain and hill shall be made low.

The uneven shall be made level,

and the rough places a plain.

5 Yahweh’s glory shall be revealed,

and all flesh shall see it together;

for the mouth of Yahweh has spoken it."

6 The voice of one saying, "Cry out!"

One said, "What shall I cry?"

"All flesh is like grass,

and all its glory is like the flower of the field.

7 The grass withers,

the flower fades,

because Yahweh’s breath blows on it.

Surely the people are like grass.

8 The grass withers,

the flower fades;

but the word of our God stands forever."

9 You who tell good news to Zion, go up on a high mountain.

You who tell good news to Jerusalem, lift up your voice with strength!

Lift it up! Don’t be afraid!

Say to the cities of Judah, "Behold, your God!"

10 Behold, the Lord Yahweh will come as a mighty one,

and his arm will rule for him.

Behold, his reward is with him,

and his recompense before him.

11 He will feed his flock like a shepherd.

He will gather the lambs in his arm,

and carry them in his bosom.

He will gently lead those who have their young.

12 Who has measured the waters in the hollow of his hand,

and marked off the sky with his span,

and calculated the dust of the earth in a measuring basket,

and weighed the mountains in scales,

and the hills in a balance?

13 Who has directed Yahweh’s Spirit,

or has taught him as his counselor?

14 Who did he take counsel with,

and who instructed him,

and taught him in the path of justice,

and taught him knowledge,

and showed him the way of understanding?

15 Behold, the nations are like a drop in a bucket,

and are regarded as a speck of dust on a balance.

Behold, he lifts up the islands like a very little thing.

16 Lebanon is not sufficient to burn,

nor its animals sufficient for a burnt offering.

17 All the nations are like nothing before him.

They are regarded by him as less than nothing, and vanity.

18 To whom then will you liken God?

Or what likeness will you compare to him?

19 A workman has cast an image,

and the goldsmith overlays it with gold,

and casts silver chains for it.

20 He who is too impoverished for such an offering chooses a tree that will not rot.

He seeks a skillful workman to set up a carved image for him that will not be moved.

21 Haven’t you known?

Haven’t you heard?

Haven’t you been told from the beginning?

Haven’t you understood from the foundations of the earth?

22 It is he who sits above the circle of the earth,

and its inhabitants are like grasshoppers;

who stretches out the heavens like a curtain,

and spreads them out like a tent to dwell in,

23 who brings princes to nothing,

who makes the judges of the earth meaningless.

24 They are planted scarcely.

They are sown scarcely.

Their stock has scarcely taken root in the ground.

He merely blows on them, and they wither,

and the whirlwind takes them away as stubble.

25 "To whom then will you liken me?

Who is my equal?" says the Holy One.

26 Lift up your eyes on high,

and see who has created these,

who brings out their army by number.

He calls them all by name.

by the greatness of his might,

and because he is strong in power,

not one is lacking.

27 Why do you say, Jacob,

and speak, Israel,

"My way is hidden from Yahweh,

and the justice due me is disregarded by my God?"

28 Haven’t you known?

Haven’t you heard?

The everlasting God, Yahweh,

the Creator of the ends of the earth, doesn’t faint.

He isn’t weary.

His understanding is unsearchable.

29 He gives power to the weak.

He increases the strength of him who has no might.

30 Even the youths faint and get weary,

and the young men utterly fall;

31 but those who wait for Yahweh will renew their strength.

They will mount up with wings like eagles.

They will run, and not be weary.

They will walk, and not faint.

1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.

2 Falai benignamente a Jerusalém, e bradai-lhe que já a sua milícia é acabada, que a sua iniqüidade está expiada e que já recebeu em dobro da mão do Senhor, por todos os seus pecados.

3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.

4 Todo o vale será exaltado, e todo o monte e todo o outeiro será abatido; e o que é torcido se endireitará, e o que é áspero se aplainará.

5 E a glória do Senhor se manifestará, e toda a carne juntamente a verá, pois a boca do Senhor o disse.

6 Uma voz diz: Clama; e alguém disse: Que hei de clamar? Toda a carne é erva e toda a sua beleza como a flor do campo.

7 Seca-se a erva, e cai a flor, soprando nela o Espírito do Senhor. Na verdade o povo é erva.

8 Seca-se a erva, e cai a flor, porém a palavra de nosso Deus subsiste eternamente.

9 Tu, ó Sião, que anuncias boas novas, sobe a um monte alto. Tu, ó Jerusalém, que anuncias boas novas, levanta a tua voz fortemente; levanta-a, não temas, e dize às cidades de Judá: Eis aqui está o vosso Deus.

10 Eis que o Senhor DEUS virá com poder e seu braço dominará por ele; eis que o seu galardão está com ele, e o seu salário diante da sua face.

11 Como pastor apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos, e os levará no seu regaço; as que amamentam guiará suavemente.

12 Quem mediu na concha da sua mão as águas, e tomou a medida dos céus aos palmos, e recolheu numa medida o pó da terra e pesou os montes com peso e os outeiros em balanças?

13 Quem guiou o Espírito do Senhor, ou como seu conselheiro o ensinou?

14 Com quem tomou ele conselho, que lhe desse entendimento, e lhe ensinasse o caminho do juízo, e lhe ensinasse conhecimento, e lhe mostrasse o caminho do entendimento?

15 Eis que as nações são consideradas por ele como a gota de um balde, e como o pó miúdo das balanças; eis que ele levanta as ilhas como a uma coisa pequeníssima.

16 Nem todo o Líbano basta para o fogo, nem os seus animais bastam para holocaustos.

17 Todas as nações são como nada perante ele; ele as considera menos do que nada e como uma coisa vã.

18 A quem, pois, fareis semelhante a Deus, ou com que o comparareis?

19 O artífice funde a imagem, e o ourives a cobre de ouro, e forja para ela cadeias de prata.

20 O empobrecido, que não pode oferecer tanto, escolhe madeira que não se apodrece; artífice sábio busca, para gravar uma imagem que não se pode mover.

21 Porventura não sabeis? Porventura não ouvis, ou desde o princípio não se vos notificou, ou não atentastes para os fundamentos da terra?

22 Ele é o que está assentado sobre o círculo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; é ele o que estende os céus como cortina, e os desenrola como tenda, para neles habitar;

23 O que reduz a nada os príncipes, e torna em coisa vã os juízes da terra.

24 E mal se tem plantado, mal se tem semeado, e mal se tem arraigado na terra o seu tronco, já se secam, quando ele sopra sobre eles, e um tufão os leva como a pragana.

25 A quem, pois, me fareis semelhante, para que eu lhe seja igual? diz o Santo.

26 Levantai ao alto os vossos olhos, e vede quem criou estas coisas; foi aquele que faz sair o exército delas segundo o seu número; ele as chama a todas pelos seus nomes; por causa da grandeza das suas forças, e porquanto é forte em poder, nenhuma delas faltará.

27 Por que dizes, ó Jacó, e tu falas, ó Israel: O meu caminho está encoberto ao Senhor, e o meu juízo passa despercebido ao meu Deus?

28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor, o Criador dos fins da terra, nem se cansa nem se fatiga? É inescrutável o seu entendimento.

29 Dá força ao cansado, e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.

30 Os jovens se cansarão e se fatigarão, e os moços certamente cairão;

31 Mas os que esperam no Senhor renovarão as forças, subirão com asas como águias; correrão, e não se cansarão; caminharão, e não se fatigarão.