Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Crônicas 29

MRI2012

1 Hezekiah began to reign when he was twenty-five years old, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother’s name was Abijah, the daughter of Zechariah. 2 He did that which was right in Yahwehs eyes, according to all that David his father had done. 3 In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of Yahwehs house and repaired them. 4 He brought in the priests and the Levites and gathered them together into the wide place on the east, 5 and said to them, "Listen to me, you Levites! Now sanctify yourselves, and sanctify the house of Yahweh, the God of your fathers, and carry the filthiness out of the holy place. 6 For our fathers were unfaithful, and have done that which was evil in Yahweh our Gods sight, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of Yahweh, and turned their backs. 7 Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place to the God of Israel. 8 Therefore Yahwehs wrath was on Judah and Jerusalem, and he has delivered them to be tossed back and forth, to be an astonishment and a hissing, as you see with your eyes. 9 For behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this. 10 Now it is in my heart to make a covenant with Yahweh, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us. 11 My sons, don’t be negligent now; for Yahweh has chosen you to stand before him, to minister to him, and that you should be his ministers and burn incense."

12 Then the Levites arose: Mahath, the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah; 13 and of the sons of Elizaphan, Shimri and Jeuel; and of the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah; 14 and of the sons of Heman, Jehuel and Shimei; and of the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel. 15 They gathered their brothers, sanctified themselves, and went in, according to the commandment of the king by Yahwehs words, to cleanse Yahwehs house. 16 The priests went into the inner part of Yahwehs house to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in Yahwehs temple into the court of Yahwehs house. The Levites took it from there to carry it out to the brook Kidron. 17 Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month they came to Yahwehs porch. They sanctified Yahwehs house in eight days, and on the sixteenth day of the first month they finished. 18 Then they went in to Hezekiah the king within the palace and said, "We have cleansed all Yahwehs house, including the altar of burnt offering with all its vessels, and the table of show bread with all its vessels. 19 Moreover, we have prepared and sanctified all the vessels which King Ahaz threw away in his reign when he was unfaithful. Behold, they are before Yahwehs altar."

20 Then Hezekiah the king arose early, gathered the princes of the city, and went up to Yahwehs house. 21 They brought seven bulls, seven rams, seven lambs, and seven male goats, for a sin offering for the kingdom, for the sanctuary, and for Judah. He commanded the priests the sons of Aaron to offer them on Yahwehs altar. 22 So they killed the bulls, and the priests received the blood and sprinkled it on the altar. They killed the rams and sprinkled the blood on the altar. They also killed the lambs and sprinkled the blood on the altar. 23 They brought near the male goats for the sin offering before the king and the assembly; and they laid their hands on them. 24 Then the priests killed them, and they made a sin offering with their blood on the altar, to make atonement for all Israel; for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel.

25 He set the Levites in Yahwehs house with cymbals, with stringed instruments, and with harps, according to the commandment of David, of Gad the kings seer, and Nathan the prophet; for the commandment was from Yahweh by his prophets. 26 The Levites stood with Davids instruments, and the priests with the trumpets. 27 Hezekiah commanded them to offer the burnt offering on the altar. When the burnt offering began, Yahwehs song also began, along with the trumpets and instruments of David king of Israel. 28 All the assembly worshiped, the singers sang, and the trumpeters sounded. All this continued until the burnt offering was finished.

29 When they had finished offering, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped. 30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises to Yahweh with the words of David, and of Asaph the seer. They sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.

31 Then Hezekiah answered, "Now you have consecrated yourselves to Yahweh. Come near and bring sacrifices and thank offerings into Yahwehs house." The assembly brought in sacrifices and thank offerings, and as many as were of a willing heart brought burnt offerings. 32 The number of the burnt offerings which the assembly brought was seventy bulls, one hundred rams, and two hundred lambs. All these were for a burnt offering to Yahweh. 33 The consecrated things were six hundred head of cattle and three thousand sheep. 34 But the priests were too few, so that they could not skin all the burnt offerings. Therefore their brothers the Levites helped them until the work was ended, and until the priests had sanctified themselves, for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. 35 Also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings and with the drink offerings for every burnt offering. So the service of Yahwehs house was set in order. 36 Hezekiah and all the people rejoiced because of that which God had prepared for the people; for the thing was done suddenly.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Ko Kīngi Hetekia o Hūrā

1 E rua tekau rima ngā tau o Hetekia i tōna kīngitanga, ā, e rua tekau iwa ngā tau i kīngi ai ia ki Hiruhārama. Ko te ingoa hoki o tōna whaea ko Apia, he tamāhine Hakaraia. 2 Ā, he tika tāna mahi ki Ihowā titiro, i rite ki ngā mea katoa i mea ai tōna pāpā, a Rāwiri.

Te Whakapainga o te Temepara

3 I te tuatahi o ngā tau o tōna kīngitanga, i te marama tuatahi, ka uakina e ia ngā tatau o te whare o Ihowā, hangā ana e ia kia pai. 4 , ka mauria mai e ia ki roto ngā tohunga rātou ko ngā Rīwaiti, ā, ka huihuia rātou ki te marae i te taha rāwhiti, 5 ā, ka mea ia ki a rātou: "Whakarongo mai, e ngā Rīwaiti, whakatapua koutou āianei, whakatapua hoki te whare o Ihowā, o te Atua o ō koutou mātua, maua atu hoki te mea poke i roto i te wāhi tapu. 6 I hoki ō tātou mātua, i mahi i te kino i te titiro a Ihowā, a tātou Atua. Whakarērea ake ia e rātou, tahuri ana ō rātou aroaro i te tapenākara o Ihowā; hurihia ake e rātou ko ō rātou tuarā. 7 Ko ngā tatau anō o te whakamahau, i tūtakina e rātou; tineia iho ngā rama, kīhai hoki he whakakakara i tahuna e rātou; ā, kāhore he tahunga tinana i whakaekea i te wāhi tapu ki te Atua o Īharaira. 8 Koia te riri o Ihowā i anga ai ki a Hūrā, ki Hiruhārama, ā, tukua ana rātou e ia kia whiuwhiua, hei mīharotanga, hei whakahītanga, hei pēnei me ō koutou kanohi e kite nei. 9 Nanā, kua hinga nei ō tātou mātua i te hoari; ko te mea anō tēnei i whakaraua ai ā tātou tama, ā tātou tamāhine, ā tātou wāhine. 10 , ko tōku ngākau tēnei, kia whakaritea he kawenata ki a Ihowā, ki te Atua o Īharaira, kia tahuri atu ai i a tātou tōna riri e mura nei. 11 E āku tama, kaua koutou e māngere; he mea whiriwhiri nei hoki koutou Ihowā hei ki tōna aroaro, hei mahi ki a ia, hei minita ki a ia, hei tahu whakakakara."

12 Kātahi ka whakatika ngā Rīwaiti: a Mahata tama a Amahai, a Hoera tama a Atāria, ngā tama a ngā Kohati; ā, o ngā tama a Merari, ko Kihi tama a Apari, ko Atāria tama a Ieharerēre; o ngā Kerehoni hoki, ko Ioaha tama a Tima, ko Erene tama a Ioaha; 13 ā, o ngā tama a Eritapana, ko Himiri, ko Teiere; o ngā tama a Āhapa, ko Hakaraia, ko Matania; 14 o ngā tama a Hēmana, ko Tehiere, ko Himei; o ngā tama a Ierutunu, ko Hemaia, ko Utiere.

15 , huihuia ana e rātou ō rātou tuākana, tēina, kei te whakatapu rātou i a rātou, ā, haere ana ki roto ki te kīngi i whakahau ai, arā ki Ihowā i ai, ki te pure i te whare o Ihowā. 16 , haere ana ngā tohunga ki roto rawa i te whare o Ihowā ki te tahi i te poke, ā, whakaputaina ana e rātou ki waho ngā mea poke katoa i kitea i roto i te temepara o Ihowā ki te marae o te whare o Ihowā. , tangohia ana e ngā Rīwaiti, kawea ana ki waho ki te awa ki Kitirono. 17 te tuatahi o te marama tuatahi i tīmata ai rātou te whakatapu, ā, te waru o ngā o te marama i tae ai rātou ki te whakamahau o Ihowā. , whakatapua ana e rātou te whare o Ihowā, e waru ngā ; ā, te tekau ono o ngā o te marama tuatahi i oti ai.

Ka Whakatapua anō te Temepara

18 Kātahi ka haere rātou ki roto, ki te kīngi, ki a Hetekia, ā, ka mea, "Kua tahia e mātou te poke o te whare o Ihowā, o te āta tahunga tinana, o ōna mea katoa, o te tēpu taro aroaro, o ōna mea katoa. 19 Ko ngā oko katoa hoki i ākiritia atu e Kīngi Ahata i tōna kīngitanga, i a ia i , kua oti i a mātou te whakapai, te whakatapu. Nanā, ko aua mea kei te aronga o te āta a Ihowā."

20 Kātahi ka maranga wawe a Kīngi Hetekia i te ata, huihuia ana e ia ngā rangatira o te , haere ana ia ki runga, ki te whare o Ihowā. 21 Ā, ka kawea mai e rātou e whitu ngā pūru, e whitu ngā hipi toa, e whitu ngā reme, e whitu ngā koati toa, hei whakahere hara te kīngitanga, te wāhi tapu, ā, Hūrā. , whakahaua atu ana e ia kia whakaekea e ngā tohunga, e ngā tama a Ārona ki runga ki te āta a Ihowā. 22 Heoi, patua ana e rātou ngā kau, ā, ka riro ngā toto i ngā tohunga, tāuhiuhia atu ana e rātou ki te āta. I patua anō e rātou ngā hipi toa, tāuhiuhia atu ana ngā toto ki te āta. Patua ana anō e rātou ngā reme, ā, tāuhiuhia ana ngā toto ki te āta. 23 , ka whakatātaia mai e rātou ngā koati toa hei whakahere hara i te aroaro o te kīngi rātou ko te whakaminenga; pōkia iho ana ō rātou ringa ki runga ki a rātou. 24 , ka patua e ngā tohunga, whakaherea ana ō rātou toto ngā hara ki runga ki te āta, hei whakamārie Īharaira katoa. te kīngi hoki i Īharaira katoa te tahunga tinana me te whakahere hara.

25 I whakatūria anō e ia ngā Rīwaiti ki te whare o Ihowā, he himipora a rātou, he hātere, he hāpa; ko Rāwiri hoki ia i whakahau ai, rātou ko Kara matakite a te kīngi, ko Nātana poropiti; Ihowā hoki te whakahau, arā āna poropiti. 26 ana tērā ngā Rīwaiti, me ngā mea whakatangi a Rāwiri, me ngā tohunga anō, mau tētere ana.

27 , ka whakahau a Hetekia kia whakaekea te tahunga tinana ki runga ki te āta. , i te i tīmata ai te tahunga tinana, ka tīmataia anō te waiata a Ihowā, me ngā tētere, me ngā mea whakatangi a Rāwiri kīngi o Īharaira. 28 , koropiko katoa ana te whakaminenga, waiata ana ngā kaiwaiata, whakatangihia ana ngā tētere; i mahia katoa tēnei ā mutu noa te tahunga tinana.

29 Ā, te mutunga o te whakaeke, ka tuohu te kīngi me ōna hoa katoa i reira, ā, koropiko ana. 30 I whakahau anō a Kīngi Hetekia me ngā rangatira ki ngā Rīwaiti kia whakamoemiti ki a Ihowā; hei ngā kupu anō a Rāwiri rāua ko Āhapa matakite. , kei te whakamoemiti rātou; me te koa; tuohu ana rātou, koropiko ana anō.

31 Kātahi a Hetekia ka oho, ka mea, ", kua whakatapua nei koutou ki a Ihowā, neke mai, kawea mai ngā patunga tapu, me ngā whakawhetai ki te whare o Ihowā." , kei te kawe mai te whakaminenga i ngā patunga tapu, i ngā whakawhetai, ā, he tahunga tinana anō ngā ngākau hihiko katoa.

32 , ko te maha o ngā tahunga tinana i kawea nei e te whakaminenga, e whitu tekau kau, kotahi rau hipi toa, e rua rau reme. Ko ēnei katoa hei tahunga tinana ki a Ihowā. 33 , ko ngā mea i whakatapua, e ono rau kau, e toru mano hipi. 34 Otiia he torutoru rawa ngā tohunga, kīhai i kaha ki te tīhore i ngā tahunga tinana katoa. , ka pikitia rātou e ō rātou tēina, e ngā Rīwaiti, ā, oti noa te mahi, kia oti anō te whakatapu a ngā tohunga i a rātou. Engari hoki ngā Rīwaiti i ngā tohunga, i tika ō rātou ngākau ki te whakatapu i a rātou. 35 Ā, he tini ngā tahunga tinana, me te ngako o ngā whakahere te pai, me ngā ringihanga anō ngā tahunga tinana.

Heoi, kua oti te mahi o te whare o Ihowā te whakatika. 36 , koa tonu a Hetekia rātou ko te iwi katoa, te Atua i whakarite ai te iwi; he mea oho tata hoki tēnei.

Veja também