Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Samuel 7

MRI2012

1 When the king lived in his house, and Yahweh had given him rest from all his enemies all around, 2 the king said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but God’s ark dwells within curtains."

3 Nathan said to the king, "Go, do all that is in your heart, for Yahweh is with you."

4 That same night, Yahwehs word came to Nathan, saying, 5 "Go and tell my servant David, Yahweh says, "Should you build me a house for me to dwell in? 6 For I have not lived in a house since the day that I brought the children of Israel up out of Egypt, even to this day, but have moved around in a tent and in a tabernacle. 7 In all places in which I have walked with all the children of Israel, did I say a word to anyone from the tribes of Israel whom I commanded to be shepherd of my people Israel, saying, Why have you not built me a house of cedar?"8 Now therefore tell my servant David this: Yahweh of Armies says, "I took you from the sheep pen, from following the sheep, to be prince over my people, over Israel. 9 I have been with you wherever you went, and have cut off all your enemies from before you. I will make you a great name, like the name of the great ones who are in the earth. 10 I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place and be moved no more. The children of wickedness will not afflict them any more, as at the first, 11 and as from the day that I commanded judges to be over my people Israel. I will cause you to rest from all your enemies. Moreover Yahweh tells you that Yahweh will make you a house. 12 When your days are fulfilled and you sleep with your fathers, I will set up your offspring after you, who will proceed out of your body, and I will establish his kingdom. 13 He will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever. 14 I will be his father, and he will be my son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men and with the stripes of the children of men; 15 but my loving kindness will not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before you. 16 Your house and your kingdom will be made sure forever before you. Your throne will be established forever."" 17 Nathan spoke to David all these words, and according to all this vision.

18 Then David the king went in and sat before Yahweh; and he said, "Who am I, Lord7:18 The word translated "Lord" is "Adonai." Yahweh, and what is my house, that you have brought me this far? 19 This was yet a small thing in your eyes, Lord Yahweh, but you have spoken also of your servants house for a great while to come; and this among men, Lord Yahweh! 20 What more can David say to you? For you know your servant, Lord Yahweh. 21 For your words sake, and according to your own heart, you have worked all this greatness, to make your servant know it. 22 Therefore you are great, Yahweh God. For there is no one like you, neither is there any God besides you, according to all that we have heard with our ears. 23 What one nation in the earth is like your people, even like Israel, whom God went to redeem to himself for a people, and to make himself a name, and to do great things for you, and awesome things for your land, before your people, whom you redeemed to yourself out of Egypt, from the nations and their gods? 24 You established for yourself your people Israel to be your people forever; and you, Yahweh, became their God.

25 "Now, Yahweh God, the word that you have spoken concerning your servant, and concerning his house, confirm it forever, and do as you have spoken. 26 Let your name be magnified forever, saying, Yahweh of Armies is God over Israel; and the house of your servant David will be established before you.27 For you, Yahweh of Armies, the God of Israel, have revealed to your servant, saying, I will build you a house.Therefore your servant has found in his heart to pray this prayer to you.

28 "Now, O Lord Yahweh, you are God, and your words are truth, and you have promised this good thing to your servant. 29 Now therefore, let it please you to bless the house of your servant, that it may continue forever before you; for you, Lord Yahweh, have spoken it. Let the house of your servant be blessed forever with your blessing."

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Te Kawenata a Ihowā i a Rāwiri

1 Ā, i te kīngi e noho ana i tōna whare, ā, ka meinga ia e Ihowā kia okioki i ōna hoariri katoa ā tawhio noa, 2 , ka mea te kīngi ki a Nātana poropiti, ", titiro, kei te noho nei ahau i te whare hīta, ko te āka ia a te Atua e noho ana i roto i te kākahu."

3 , ka mea a Nātana ki te kīngi, "Haere meatia ngā mea katoa i tōu ngākau; kei a koe hoki a Ihowā."

4 , i taua anō ka puta te kupu a Ihowā ki a Nātana, ka mea:

5 "Haere, mea atu ki tāku pononga, ki a Rāwiri: Ko te kupu tēnei a Ihowā: Māu koia e hanga he whare hei nohoanga mōku? 6 Kāhore nei hoki ahau i noho whare te anō i kawea mai ai e ahau ngā tama a Īharaira i Īhipa ā taea noatia tēnei ; he noho haere ia tōku i roto i te tēneti, i te tapenākara. 7 I ōku hāereerenga katoa i roto i ngā tamariki katoa a Īharaira, i puaki rānei tētahi kupu āku ki tētahi o ngā iwi o Īharaira i whakaritea e ahau hei hēpara tāku iwi, Īharaira, i mea rānei ahau, "He aha koutou hanga ai i tētahi whare hīta mōku?"

8 ", tēnā kia pēnei tāu āianei ki tāku pononga ki a Rāwiri, Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: Nāku koe i tango mai i te nohoanga hipi, i te whai hipi, hei rangatira tāku iwi, Īharaira. 9 I a koe anō ahau i ōu haerenga katoa, hautopea atu ana e ahau ōu hoariri katoa i tōu aroaro, ā, meinga ana koe e ahau hei ingoa nui, hei pērā anō me te ingoa o ngā mea nunui o te whenua.

10 " , māku e whakarite he wāhi tāku iwi, Īharaira, ā, ka whakatōkia rātou e ahau kia noho ki rātou ake wāhi, kia kore e nekehia ā muri ake nei; kia mutu ai te tūkino a ngā tamariki a te kino i a rātou, kei pērā me mua, 11 me te i whakaritea ai e ahau he kaiwhakarite tāku iwi, Īharaira, i meinga ai hoki koe kia okioki i ōu hoariri katoa.

" , ko Ihowā kupu tēnei ki a koe: Ihowā e hanga he whare mōu. 12 Ā, ka tutuki ōu , ā, ka moe ki ōu mātua, ā, ka whakaarahia e ahau i muri i a koe tōu whānau e puta mai i roto i ōu whēkau, ā, ka whakapūmautia tōna kīngitanga. 13 Māna e hanga he whare tōku ingoa, ā, ka whakapūmautia e ahau te torōna o tōna kīngitanga ā ake ake. 14 Ko ahau hei matua ki a ia, ko ia hei tama ki ahau.

" Ki te ngau tāna mahi, ka whiu ahau i a ia ki te whiu a te tangata, ki ngā whakapānga a ngā tama a te tangata. 15 E kore ia e mutu tōku aroha ki a ia, e kore e pērā me tōku ki a Haora i peia atu e ahau i tōu aroaro. 16 Ka tūturu tonu hoki tōu whare me tōu kīngitanga ā ake ake, ki tōu aroaro; ka mau tonu tōu torōna ā ake ake."

17 Rite tonu ki ēnei kupu katoa, ki tēnei kitenga katoa, ngā kupu a Nātana ki a Rāwiri.

Te Īnoi Whakawhetai a Rāwiri

18 Kātahi a Kīngi Rāwiri ka haere, ā, noho ana ki te aroaro o Ihowā, ka mea:

"Ko wai ahau, e te Ariki, e Ihowā? He aha hoki tōku whare, i kawea mai ai ahau e koe ā mohoa noa nei? 19 He mea iti anō tēnei ki tāu titiro, e te Ariki, e Ihowā, , kua kōrerotia nei e koe te whare o tāu pononga ngā tau e maha. Ko te tangata tikanga rānei tēnei, e te Ariki, e Ihowā?

20 ", ko te aha ake hei kōrerotanga Rāwiri ki a koe? E mōhio ana hoki koe, e te Ariki, e Ihowā, ki tāu pononga. 21 He whakaaro ki tāu kupu, tōu ngākau anō, i mea ai koe i ēnei mea nunui katoa, kia mōhio ai tāu pononga.

22 ", he nui koe, e Ihowā, e te Atua; kāhore hoki he rite mōu, kāhore atu hoki he Atua; ko koe anake; e rite ana ki ngā mea katoa i rongo ai ō mātou taringa. 23 Ko tēhea iwi kotahi hoki o te whenua hei rite tāu iwi, arā Īharaira, i haere nei te Atua ki te hoko hei iwi māna ake, hei mea ingoa mōna, ki te mahi anō i ngā mea nunui mōu, i ngā mea whakamataku hoki tōu whenua, i te aroaro o tāu iwi i hokona nei e koe māu i Īhipa, i ngā tauiwi, i ō rātou atua anō hoki? 24 Kua whakapūmautia nei hoki e koe māu tāu iwi, a Īharaira, hei iwi māu ā ake ake; ā, ko koe hoki, e Ihowā, hei Atua rātou.

25 ", whakamanā hoki āianei, e Ihowā, e te Atua, te kupu i kōrerotia e koe tāu pononga rātou ko tōna whare ā ake ake, meatia anō tāu i kōrero ai. 26 Kia whakanuia anō tōu ingoa ā ake ake, kia kōrerotia, Ko Ihowā o ngā mano te Atua o Īharaira.Kia tūturu tonu anō te whare o tāu pononga, o Rāwiri, ki tōu aroaro.

27 "Nāu nei hoki, e Ihowā o ngā mano, e te Atua o Īharaira, i whakapuaki mai ki tāu pononga, i mea, Ka hangā e ahau he whare mōu.Koia te ngākau o tāu pononga i anga ai ki te īnoi i tēnei īnoi ki a koe. 28 , ko koe hoki, e te Ariki, e Ihowā, taua Atua nei, he pono hoki āu kupu, ā, kua kōrerotia e koe tēnei mea pai ki tāu pononga. 29 reira kia pai koe ki te manaaki i te whare o tāu pononga, kia pūmau tonu ai ki tōu aroaro; nāu hoki e Ihowā, e te Atua, te kupu; ā, hei tāu manaaki te manaaki te whare o tāu pononga ā ake ake."

Veja também