1 The Song of songs, which is Solomon’s.
Beloved
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth;
for your love is better than wine.
3 Your oils have a pleasing fragrance.
Your name is oil poured out,
therefore the virgins love you.
4 Take me away with you.
Let’s hurry.
The king has brought me into his rooms.
Friends
We will be glad and rejoice in you.
We will praise your love more than wine!
Beloved
They are right to love you.
5 I am dark, but lovely,
you daughters of Jerusalem,
like Kedar’s tents,
like Solomon’s curtains.
6 Don’t stare at me because I am dark,
because the sun has scorched me.
My mother’s sons were angry with me.
They made me keeper of the vineyards.
I haven’t kept my own vineyard.
7 Tell me, you whom my soul loves,
where you graze your flock,
where you rest them at noon;
for why should I be as one who is veiled
beside the flocks of your companions?
Lover
8 If you don’t know, most beautiful among women,
follow the tracks of the sheep.
Graze your young goats beside the shepherds’ tents.
9 I have compared you, my love,
to a steed in Pharaoh’s chariots.
10 Your cheeks are beautiful with earrings,
your neck with strings of jewels.
Friends
11 We will make you earrings of gold,
with studs of silver.
Beloved
12 While the king sat at his table,
my perfume spread its fragrance.
13 My beloved is to me a sachet of myrrh,
that lies between my breasts.
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms
from the vineyards of En Gedi.
Lover
15 Behold,1:15 "Behold", from "הִנֵּה", means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. you are beautiful, my love.
Behold, you are beautiful.
Your eyes are like doves.
Beloved
16 Behold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant;
and our couch is verdant.
Lover
17 The beams of our house are cedars.
Our rafters are firs.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 Ko te waiata o ngā waiata, ko tā Horomona.
He Pai atu te Aroha i te Wāina
Te Wahine
2 Kia kihia ahau e ia ki ngā kihi a tōna māngai!
He pai atu hoki tōu aroha i te wāina.
3 He kakara pai tō ōu hinu;
ko tōu ingoa ānō he hinu kua oti te riringi;
nā reira i aroha ai ngā wāhina ki a koe.
4 Kūmea ahau; ka rere atu mātou, ka whai i a koe;
kua oti ahau te kawe e te kīngi ki ōna rūma.
Ngā Hoa
Ka koa mātou, ka hari ki a koe;
engari tōu aroha i te wāina hei maharatanga atu mā mātou.
E tika ana tō rātou aroha ki a koe!
Te Wahine
5 He mangu ahau, otiia he ātaahua anō,
e ngā tamāhine o Hiruhārama,
rite tonu anō ki ngā tēneti o Kerara,
ki ngā kākahu tauārai o Horomona.
6 Kaua e titiro mai ki ahau, nō te mea he parauri ahau,
nō te mea kua tahuna ahau e te rā.
I riri ngā tama a tōku whaea ki ahau,
meinga ana ahau e rātou hei kaitiaki mō ngā māra wāina;
ko tāku māra ia, ko tāku ake, kīhai i tiakina e ahau.
7 Whakaaturia mai ki ahau, e tā tōku wairua e aroha nei,
ko hea koe whāngai ai,
ko hea koe mea ai i tāu kāhui kia takoto i te poutūmārōtanga.
Kia rite ahau hei aha ki te māhunga taupoki
i te taha o ngā kāhui a ōu hoa?
Ngā Hoa
8 Ki te kore koe e mōhio,
e te mea ātaahua rawa o ngā wāhine,
haere atu i runga i ngā takahanga o ngā hipi,
ka whāngai i āu kūao koati
i te taha o ngā nohoanga o ngā hēpara.
Te Kōrerorero a te Tāne me te Wahine me ngā Hoa
Te Tāne
9 Kua whakaritea koe e ahau, e tāku e aroha nei,
ki tētahi o ngā hōiho o ngā hāriata o Parao.
10 He ātaahua ōu pāpāringa i ngā whiri o ngā makawe,
tōu kakī i ngā tautau o ngā mea whakapaipai.
11 Ka hangā e mātou ētahi mekameka kōura mōu,
he mea tia ki te hiriwa.
Te Wahine
12 I te kīngi e noho ana i tōna tēpu,
ka puta te kakara o tōku nara.
13 Ko te rite ki ahau o tāku e aroha nei kei te paihere maira,
e takoto nei i waenganui i ōku ū.
14 He tautau hena ki ahau tāku e aroha nei,
i ngā māra wāina o Enekeri.
Te Tāne
15 Nanā, he ātaahua koe, e tāku e aroha nei;
nanā, he purotu koe;
ko ōu kanohi kei te kūkupa.
Te Wahine
16 Nanā, he ātaahua koe, e tāku kaingākau,
āe rā, he āhuareka.
Matomato tonu anō hoki tō tāua moenga;
17 he hīta ngā kurupae o tō tāua whare,
he kauri ngā heke.