Pular para o conteúdo
Publicidade

Cânticos 2

MRI2012

Beloved

1 I am a rose of Sharon,

a lily of the valleys.

Lover

2 As a lily among thorns,

so is my love among the daughters.

Beloved

3 As the apple tree among the trees of the wood,

so is my beloved among the sons.

I sat down under his shadow with great delight,

his fruit was sweet to my taste.

4 He brought me to the banquet hall.

His banner over me is love.

5 Strengthen me with raisins,

refresh me with apples;

for I am faint with love.

6 His left hand is under my head.

His right hand embraces me.

7 I adjure you, daughters of Jerusalem,

by the roes, or by the hinds of the field,

that you not stir up, nor awaken love,

until it so desires.

8 The voice of my beloved!

Behold, he comes,

leaping on the mountains,

skipping on the hills.

9 My beloved is like a roe or a young deer.

Behold, he stands behind our wall!

He looks in at the windows.

He glances through the lattice.

10 My beloved spoke, and said to me,

"Rise up, my love, my beautiful one, and come away.

11 For behold, the winter is past.

The rain is over and gone.

12 The flowers appear on the earth.

The time of the singing has come,

and the voice of the turtledove is heard in our land.

13 The fig tree ripens her green figs.

The vines are in blossom.

They give out their fragrance.

Arise, my love, my beautiful one,

and come away."

Lover

14 My dove in the clefts of the rock,

in the hiding places of the mountainside,

let me see your face.

Let me hear your voice;

for your voice is sweet and your face is lovely.

15 Catch for us the foxes,

the little foxes that plunder the vineyards;

for our vineyards are in blossom.

Beloved

16 My beloved is mine, and I am his.

He browses among the lilies.

17 Until the day is cool, and the shadows flee away,

turn, my beloved,

and be like a roe or a young deer on the mountains of Bether.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Te Wahine

1 He puāwai ahau Harono,

he rengarenga ngā awaawa.

Te Tāne

2 He rengarenga i roto i ngā tātarāmoa,

ko tāku e aroha nei i waenga i ngā tamāhine.

Te Wahine

3 Kei te āporo i roto i ngā rākau o te ngahere

te rite o tāku kaingākau i roto i ngā taitamariki.

Āhuareka ana tāku noho iho i raro i tōna taumarumarutanga,

ā, he reka āna hua ki tōku ngao.

4 I kawea ahau e ia ki te whare hākari,

ā, ko tōna kara i runga i ahau he aroha.

5 Whakakahangia ake ahau ki te karepe whakamaroke,

whakahauorangia ahau ki te āporo;

e mate ana hoki ahau i te aroha.

6 Kei raro i tōku māhunga tōna mauī,

e awhi ana tōna matau i ahau.

7 He tēnei nāku ki a koutou, e ngā tamāhine o Hiruhārama,

i te aroaro anō o ngā anaterope, o ngā hāta o te pārae:

kaua e whakaohokia, kaua e whakaarahia tāku e aroha nei,

ā kia pai anō ia.

Kua Pahemo te Hōtoke

Te Wahine

8 Ko te reo o tāku e aroha nei!

Nanā, te haere mai nei ia,

e tūpekepeke ana i runga i ngā maunga,

e mokowhiti ana i runga i ngā pukepuke.

9 Rite tonu tāku e aroha nei ki te anaterope,

ki te kūao hāta rānei.

Tēnei ia te mai nei

i muri o mātou taiepa,

e mātakitaki mai ana i ngā matapihi,

e whakaata mai ana roto i te mea rīpekapeka.

10 I kōrero mai tāku e aroha nei, i mea mai ki ahau:

"E ara, e tāku ipo, e tāku mea ātaahua,

ka haere mai.

11 Nanā, kua pahemo te hōtoke,

kua mutu te ua, kua kore.

12 Kua puta ngā puāwai ki te whenua;

kua tata te e korihi ai ngā manu,

ā, e rangona ana te reo o te kūkupa

ki tātou whenua.

13 Kua kōpuku ngā hua hou o te piki,

kua puaka ngā wāina, e kakara mai nei.

Maranga, e tōku hoa, e tāku mea ātaahua,

haere mai hoki."

Te Tāne

14 E tāku kūkupa i roto i ngā kapiti o te kāmaka,

i te wāhi ngaro o te pikitanga,

kia kite ahau i tōu āhua, kia rongo ahau i tōu reo;

he reka hoki tōu reo, he ātaahua tōu mata.

15 Hopukia mai tāua ngā pokiha,

ngā pokiha ririki

e takakino nei i ā tāua māra wāina;

kua puāwai hoki ā tāua wāina.

Te Wahine

16 Nāku tāku kaingākau, nāna hoki ahau;

kei waenga ia i ngā rengarenga e whāngai ana i tāna kāhui.

17 I te mea kīanō i mātao te ,

ā, kīanō i rere noa ngā ātārangi,

tahuri mai, e tāku e aroha nei,

kia rite koe ki te anaterope,

ki te kūao hāta,

i ngā maunga o Pētere.

Veja também