1 When Balaam saw that it pleased Yahweh to bless Israel, he didn’t go, as at the other times, to use divination, but he set his face toward the wilderness. 2 Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him. 3 He took up his parable, and said,
"Balaam the son of Beor says,
the man whose eyes are open says;
4 he says, who hears the words of God,
who sees the vision of the Almighty,
falling down, and having his eyes open:
5 How goodly are your tents, Jacob,
and your dwellings, Israel!
6 As valleys they are spread out,
as gardens by the riverside,
as aloes which Yahweh has planted,
as cedar trees beside the waters.
7 Water shall flow from his buckets.
His seed shall be in many waters.
His king shall be higher than Agag.
His kingdom shall be exalted.
8 God brings him out of Egypt.
He has as it were the strength of the wild ox.
He shall consume the nations his adversaries,
shall break their bones in pieces,
and pierce them with his arrows.
9 He couched, he lay down as a lion,
as a lioness;
who shall rouse him up?
Everyone who blesses you is blessed.
Everyone who curses you is cursed."
10 Balak’s anger burned against Balaam, and he struck his hands together. Balak said to Balaam, "I called you to curse my enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times. 11 Therefore, flee to your place, now! I thought to promote you to great honor; but, behold, Yahweh has kept you back from honor."
12 Balaam said to Balak, "Didn’t I also tell your messengers whom you sent to me, saying, 13 ‘If Balak would give me his house full of silver and gold, I can’t go beyond Yahweh’s word, to do either good or bad from my own mind. I will say what Yahweh says’? 14 Now, behold, I go to my people. Come, I will inform you what this people shall do to your people in the latter days."
15 He took up his parable, and said,
"Balaam the son of Beor says,
the man whose eyes are open says;
16 he says, who hears the words of God,
knows the knowledge of the Most High,
and who sees the vision of the Almighty,
falling down, and having his eyes open:
17 I see him, but not now.
I see him, but not near.
A star will come out of Jacob.
A scepter will rise out of Israel,
and shall strike through the corners of Moab,
and crush all the sons of Sheth.
18 Edom shall be a possession.
Seir, his enemy, also shall be a possession,
while Israel does valiantly.
19 Out of Jacob shall one have dominion,
and shall destroy the remnant from the city."
20 He looked at Amalek, and took up his parable, and said,
"Amalek was the first of the nations,
but his latter end shall come to destruction."
21 He looked at the Kenite, and took up his parable, and said,
"Your dwelling place is strong.
Your nest is set in the rock.
22 Nevertheless Kain shall be wasted,
until Asshur carries you away captive."
23 He took up his parable, and said,
"Alas, who shall live when God does this?
24 But ships shall come from the coast of Kittim.
They shall afflict Asshur, and shall afflict Eber.
He also shall come to destruction."
25 Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
Te Poropiti Tuatoru a Paraama
1 Ā, nō te kitenga o Paraama ko tā Ihowā i pai ai he manaaki i a Īharaira, kīhai ia i haere me mua rā ki te whai i te mea mākutu; engari i anga tōna mata ki te koraha. 2 Nā, ka maranga ngā kanohi o Paraama, ā, ka kite i a Īharaira e noho ana i ō rātou iwi. Nā, ko te putanga mai o te Wairua o te Atua ki a ia. 3 Nā, ka ara tāna kī pepeha, ka mea:
"He kī tēnei nā Paraama, tama a Peoro,
he kī hoki nā te tangata i kopi rā tōna kanohi,
4 he kī nā te tangata e rongo ana i ngā kupu a te Atua,
e kite ana i te whakakitenga a te Kaha Rawa,
e taka iho ana, me te titiro anō ōna kanohi.
5 "Anō te pai o ōu tēneti, e Hākopa,
o ōu nohoanga, e Īharaira!
6 "Ānō ko ngā awaawa e takoto atu ana,
rite tahi ānō ki ngā kāri i te taha o te awa,
ki ngā aroe i whakatōkia e Ihowā,
ki ngā hīta i te taha o ngā wai.
7 Ka maringi iho he wai i āna pere,
ā, hei roto āna purapura i ngā wai maha.
"Ka nui ake hoki tōna kīngi i a Akaka,
ā, ka kake tōna kīngitanga.
8 "Nā te Atua ia i whakaputa mai i Īhipa;
ko tōna kaha, rite pū ki tō te unikanga;
ka pau ngā iwi, ōna hoariri, i a ia,
ka whatiwhatiia e ia ō rātou wheua,
ka werohia hoki rātou ki āna pere.
9 I tāpapa ia, i takoto, ānō he raiona,
ānō he raiona kātua; mā wai ia e whakaoho?
"Ka manaakitia te tangata e manaaki ana i a koe,
ka kangā hoki te tangata e kanga ana i a koe."
10 Nā, ka mura te riri o Pāraka ki a Paraama, ka papaki ōna ringa. Nā, ka mea a Pāraka ki a Paraama, "He kanga i ōku hoariri i karanga ai ahau i a koe, nā, ka toru nei āu manaakitanga i a rātou. 11 Nā, rere atu āianei ki tōu wāhi; i mea ahau kia whakanuia rawatia koe; heoi, kua puritia nei koe e Ihowā kei whai korōria."
12 Nā, ka mea atu a Paraama ki a Pāraka, "Kāhore ianei ahau i kōrero, i mea ki āu karere i ungā ake rā e koe ki ahau, 13 ‘Ahakoa i kī tōna whare i te hiriwa, i te kōura, e hōmai e Pāraka ki ahau, e kore e āhei i ahau te whakawhiti kē i te kupu a Ihowā, te mea i te pai, i te kino rānei, i tā tōku ngākau ake; ko tā Ihowā e kōrero ai, ko tēnā tāku e kōrero ai?’ 14 Nā, ka haere tēnei ahau ki tōku iwi; haere mai, māku e whakaatu ki a koe tā tēnei iwi e mea ai ki tōu iwi i ngā rā whakamutunga."
Te Poropiti Tuawhā a Paraama
15 Nā, ka ara tāna kī pepeha, ka mea:
"He kī tēnei nā Paraama, nā te tama a Peoro,
he kī hoki nā te tangata i kopi rā tōna kanohi,
16 he kī nā te tangata, e rongo ana i ngā kupu a te Atua,
e mōhio ana ki ngā mea a te Runga Rawa,
e kite nei i te whakakitenga mai a te Kaha Rawa,
e taka iho ana, me te titiro anō ōna kanohi.
17 "E kite anō ahau i a ia, otiia kāhore āianei;
e titiro atu ahau ki a ia, otiia e kore e tata.
Tērā e puta he whetū i roto i a Hākopa,
ka ara ake anō hoki he Hēpeta i roto i a Īharaira,
ā, ka patua e ia ngā pito o Moapa,
ka hunā anō hoki e ia ngā tama katoa a Hete.
18 Ā, ka riro a Ēroma, ka riro anō a Heira,
ko ōna hoariri nei ērā;
ā, ka māia te mahi a Īharaira.
19 Ā, ka whai rangatiratanga tētahi e puta mai i roto i a Hākopa,
ā, ka hunā e ia ngā mōrehu o te pā."
20 Nā, ka titiro ia ki a Amareke, ā, ka ara tāna kī pepeha, ka mea:
"Ko Amareke te tīmatanga o ngā iwi;
ko tōna whakamutunga ia he whakangaromanga."
21 Nā, ka titiro ia ki te Keni, ā, ka ara tāna kī pepeha, ka mea:
"He kaha tōu nohoanga,
kua hangā anō hoki tōu ōhanga ki te kāmaka.
22 He ahakoa rā ka pau te Keni;
ā, whakaraua noatia koe e Ahiria."
23 Nā, ka ara anō tāna kī pepeha, ka mea:
"Auē, ko wai e ora, ina meatia tēnei e te Atua?
24 Ā, ka ū mai he kaipuke i te taha o Kitimi,
ā, ka tūkinotia e rātou a Ahiria, ka tūkinotia anō a Ēpere,
ko ia anō hoki ka whakangaromia."
25 Kātahi ka whakatika a Paraama, ā, haere ana, hoki ana ki tōna wāhi; me Pāraka anō hoki i haere i tōna ara.