1 Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman. 2 They said, "Has Yahweh indeed spoken only with Moses? Hasn’t he spoken also with us?" And Yahweh heard it.
3 Now the man Moses was very humble, more than all the men who were on the surface of the earth. 4 Yahweh spoke suddenly to Moses, to Aaron, and to Miriam, "You three come out to the Tent of Meeting!"
The three of them came out. 5 Yahweh came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forward. 6 He said, "Now hear my words. If there is a prophet among you, I, Yahweh, will make myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream. 7 My servant Moses is not so. He is faithful in all my house. 8 With him, I will speak mouth to mouth, even plainly, and not in riddles; and he shall see Yahweh’s form. Why then were you not afraid to speak against my servant, against Moses?" 9 Yahweh’s anger burned against them; and he departed.
10 The cloud departed from over the Tent; and behold, Miriam was leprous, as white as snow. Aaron looked at Miriam, and behold, she was leprous.
11 Aaron said to Moses, "Oh, my lord, please don’t count this sin against us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned. 12 Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother’s womb."
13 Moses cried to Yahweh, saying, "Heal her, God, I beg you!"
14 Yahweh said to Moses, "If her father had but spit in her face, shouldn’t she be ashamed seven days? Let her be shut up outside of the camp seven days, and after that she shall be brought in again."
15 Miriam was shut up outside of the camp seven days, and the people didn’t travel until Miriam was brought in again. 16 Afterward the people traveled from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
Ka Whakahē a Ārona rāua ko Miriama ki a Mohi
1 Nā, ka whakahē a Miriama rāua ko Ārona ki a Mohi mō te wahine Kuhi i mārenatia e ia (he wahine Kuhi hoki tāna i mārena ai); 2 ā, ka mea rāua, "Koia rānei i a Mohi anake ngā kōrero a Ihowā? Kāhore rānei ana kōrero hoki i a māua?" Ā, ka rongo a Ihowā. 3 Nā, he tangata māhaki rawa a Mohi i ngā tāngata katoa o te mata o te whenua.
4 Nā, i ohorere tonu te kōrerotanga a i Ihowā ki a Mohi rātou ko Ārona, ko Miriama, "Puta mai koutou tokotoru ki te tapenākara o te whakaminenga." Ā, ka puta atu rātou tokotoru. 5 Nā, ka heke iho a Ihowā i roto i te pou kapua, ā, ka tū ki te whatitoka o te tapenākara, ka karanga hoki ki a Ārona rāua ko Miriama; ā, ka puta rāua. 6 Ā, ka mea ia, "Tēnā, whakarongo ki āku kōrero:
Ki te mea he poropiti kei a koutou,
ka whakaatu atu ahau, a Ihowā i ahau ki a ia,
he mea whakakite, he kōrero moemoeā ki a ia.
7 Ehara tāku pononga, a Mohi i te pērā;
he pono ia i tōku whare katoa.
8 Ka kōrero ahau ki a ia, he māngai,
he māngai, he kōrero mata nui, kāhore hoki he kupu ngaro;
ā, e kite anō ia i te āhua o Ihowā.
He aha rā kōrua tē wehi ai ki te whakahē
mō tāku pononga, mō Mohi?"
9 Nā, ka mura te riri o Ihowā ki a rāua, ā, haere ana ia.
10 Nā, ka riro atu te kapua i runga i te tapenākara; nā! He repera a Miriama, kua rite ki te hukarere; ā, ka titiro a Ārona ki a Miriama, e! He repera. 11 Nā, ka mea a Ārona ki a Mohi, "Auē, e tōku ariki, kaua e utaina ki a māua tēnei hara i pōauau nei, i hara nei māua. 12 Kei rite ia ki te mea kua mate, ki te mea kua pau tētahi wāhi o ōna kikokiko i te putanga mai i te kōpū o tōna whaea."
13 Nā, ka karanga atu a Mohi ki a Ihowā, ka mea, "E te Atua, tēnā rā, whakaorangia ia."
14 Nā, ka mea a Ihowā, ki a Mohi, "Me i tuwha kau tōna pāpā ki tōna mata e kore ianei ia e whakamā, ā, whitu noa ngā rā? Kia whitu ngā rā e tūtakina atu ai ia ki waho o te puni, ā muri iho ka mauria mai anō." 15 Nā, tūtakina atu ana a Miriama ki waho o te puni, e whitu ngā rā; kīhai anō hoki te iwi i haere, kia whakahokia mai rā anō a Miriama.
16 Ā muri iho ka tūria e te iwi i Hateroto, ā, noho ana i te koraha o Parana.