Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 6

MRI2012

1 Yahweh spoke to Moses, saying, 2 "Speak to the children of Israel, and tell them: When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to Yahweh, 3 he shall separate himself from wine and strong drink. He shall drink no vinegar of wine, or vinegar of fermented drink, neither shall he drink any juice of grapes, nor eat fresh grapes or dried. 4 All the days of his separation he shall eat nothing that is made of the grapevine, from the seeds even to the skins.

5 "All the days of his vow of separation no razor shall come on his head, until the days are fulfilled in which he separates himself to Yahweh. He shall be holy. He shall let the locks of the hair of his head grow long.

6 "All the days that he separates himself to Yahweh he shall not go near a dead body. 7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die, because his separation to God6:7 The Hebrew word rendered "God" is "אֱלֹהִ֑ים" (Elohim). is on his head. 8 All the days of his separation he is holy to Yahweh.

9 "If any man dies very suddenly beside him, and he defiles the head of his separation, then he shall shave his head in the day of his cleansing. On the seventh day he shall shave it. 10 On the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the Tent of Meeting. 11 The priest shall offer one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned by reason of the dead, and shall make his head holy that same day. 12 He shall separate to Yahweh the days of his separation, and shall bring a male lamb a year old for a trespass offering; but the former days shall be void, because his separation was defiled.

13 "This is the law of the Nazirite: when the days of his separation are fulfilled, he shall be brought to the door of the Tent of Meeting, 14 and he shall offer his offering to Yahweh: one male lamb a year old without defect for a burnt offering, one ewe lamb a year old without defect for a sin offering, one ram without defect for peace offerings, 15 a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil with their meal offering and their drink offerings. 16 The priest shall present them before Yahweh, and shall offer his sin offering and his burnt offering. 17 He shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to Yahweh, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also its meal offering and its drink offering. 18 The Nazirite shall shave the head of his separation at the door of the Tent of Meeting, take the hair of the head of his separation, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace offerings. 19 The priest shall take the boiled shoulder of the ram, one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite after he has shaved the head of his separation; 20 and the priest shall wave them for a wave offering before Yahweh. They are holy for the priest, together with the breast that is waved and the thigh that is offered. After that the Nazirite may drink wine.

21 "This is the law of the Nazirite who vows and of his offering to Yahweh for his separation, in addition to that which he is able to afford. According to his vow which he vows, so he must do after the law of his separation."

22 Yahweh spoke to Moses, saying, 23 "Speak to Aaron and to his sons, saying, This is how you shall bless the children of Israel.You shall tell them,

24 Yahweh bless you, and keep you.

25 Yahweh make his face to shine on you,

and be gracious to you.

26 Yahweh lift up his face toward you,

and give you peace.

27 "So they shall put my name on the children of Israel; and I will bless them."

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

He Ture ngā Natari

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: E momotu te tangata, te wahine rānei i a ia, he taurangi te Natari, mōna kia wehea Ihowā; 3 me wehe ia i a ia kei tata ki te wāina, ki te wai whakahaurangi rānei, kaua hoki ia e inu i te winika wāina, i te winika whakahaurangi, kaua hoki e inu i te wai karepe, ā, kaua e kai i te karepe hou, maroke rānei. 4 I ngā katoa e wehea ai ia kaua ia e kai i tētahi mea te wāina te mea i hangā ai, ahakoa nganga, ahakoa peha.

5 "I ngā katoa o tāna taurangi wehe i a ia, kaua te heu e ki tōna mātenga; kia tutuki anō ngā e wehea ai ia ki a Ihowā, ka tapu ia, ā, me tuku e ia ngā makawe o tōna mātenga kia tupu, kia roroa. 6 I ngā katoa e wehe ai ia i a ia ki a Ihowā kaua ia e whakatata ki te tūpāpaku. 7 Kaua ia e whakapoke i a ia tōna pāpā, tōna whaea, tōna tuakana, teina rānei, tōna tuahine, ina mate rātou; te mea kei runga i tōna mātenga te wehenga a tōna Atua. 8 Ka tapu ia ki a Ihowā i ngā katoa e wehea ai ia.

9 "Ā, ki te mate tētahi tangata ki tōna taha, he mea whakarere, ā, kua poke i a ia tōna mātenga i wehea nei; , me heu e ia tōna mātenga i te e purea ai ia, me heu e ia i te whitu o ngā . 10 Ā, i te waru o ngā me kawe mai e ia he kūkupa kia rua, he kūkupa rānei kia rua, ki te tohunga, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga. 11 Ā, me whakahere tētahi e te tohunga hei whakahere hara, me tētahi hei tahunga tinana, ā, ka whakamārie mōna, nōna hoki i whai hara i te tūpāpaku, ka whakatapua anō tōna mātenga i taua anō. 12 Ā, me whakatapu e ia ki a Ihowā ngā o tōna wehenga, me kawe mai anō he reme toa, he tau tahi, hei whakahere te . Ko ngā ia ō mua ka whakatakā, te mea kua poke tōna wehenga.

13 "Ā, ko te ture tēnei te Natari, ina rite ngā e wehea ai ia: me kawe ia ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga; 14 ā, me whakahere e ia tāna whakahere ki a Ihowā, kia kotahi te reme toa tau tahi, hei te mea kohakore, hei tahunga tinana, me tētahi reme uha tau tahi, hei te mea kohakore, hei whakahere hara, me tētahi hipi toa kohakore, hei whakahere te pai, 15 me tētahi kete taro rēwenakore, me ngā keke parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu, me ētahi me angiangi anō hoki, hei ngā mea rēwenakore i pania ki te hinu, me te whakahere totokore, me ngā ringihanga o aua mea.

16 "Ā, me kawe aua mea e te tohunga ki te aroaro o Ihowā, ā, ka whakaherea tāna whakahere hara, me tāna tahunga tinana; 17 me whakahere anō e ia te hipi toa, hei patunga te pai ki a Ihowā, me te kete taro rēwenakore; me whakahere anō e te tohunga tāna whakahere totokore, me tāna ringihanga.

18 "Ā, me heu e te Natari tōna mātenga, i wehea nei, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, ka tango ai i ngā makawe o tōna mātenga i wehea nei, ā, ka maka ki te ahi, ki tērā i raro i te patunga te pai.

19 "Ā, me tango e te tohunga te peke o te hipi toa, ina oti te kōhua, me tētahi o ngā keke rēwenakore i te kete, me tētahi o ngā keke angiangi, o ngā mea rēwenakore, ā, ka hoatu e ia ki ngā ringa o te Natari, i muri i te heunga o ōna makawe i wehea nei. 20 , ka poipoia e te tohunga hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowā. Ka tapu tēnei te tohunga, me te uma poipoi, me te hūhā hapahapai; ā muri iho ka inu wāina te Natari.

21 "Ko te ture tēnei te Natari, nāna te wehe, tāna whakahere hoki ki a Ihowā ina wehea, hei tāpiri tōna ringa i whiwhi ai. Kia rite ki tāna i ai; kei te ture o tōna wehenga te tikanga tāna e mea ai."

Te Manaaki Tohunga

22 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 23 "Kōrero ki a Ārona rātou ko āna tama, mea atu: Kia pēnei koutou manaaki i ngā tama a Īharaira; mea atu ki a rātou,

24 Ihowā koe e manaaki,

māna koe e tiaki;

25 Ihowā e mea kia tīaho tōna mata ki a koe,

māna anō hoki koe e atawhai;

26 Ihowā tōna kanohi e whakaara ki a koe,

māna anō e tuku te rangimārie ki a koe.

27 "Ā, ka karangatia e rātou tōku ingoa ki runga ki ngā tama a Īharaira; ā, māku rātou e manaaki."

Veja também