1 Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said to him, "Put your belt on your waist, take this vial of oil in your hand, and go to Ramoth Gilead. 2 When you come there, find Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him rise up from among his brothers, and take him to an inner room. 3 Then take the vial of oil, and pour it on his head, and say, ‘The LORD says, "I have anointed you king over Israel."’ Then open the door, flee, and don’t wait."

4 So the young man, even the young man, the prophet, went to Ramoth Gilead. 5 When he came, behold, the captains of the army were sitting. Then he said, "I have a message for you, captain."

Jehu said, "To which of us all?"

He said, "To you, O captain." 6 He arose, and went into the house. Then he poured the oil on his head, and said to him, "The LORD, the God of Israel, says, ‘I have anointed you king over the people of the LORD, even over Israel. 7 You must strike your master Ahab’s house, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel. 8 For the whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab everyone who urinates against a wall, both him who is shut up and him who is left at large in Israel. 9 I will make Ahab’s house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah. 10 The dogs will eat Jezebel on the plot of ground of Jezreel, and there shall be no one to bury her.’" Then he opened the door and fled.

11 When Jehu came out to the servants of his lord, and one said to him, "Is all well? Why did this mad fellow come to you?"

He said to them, "You know the man and how he talks." 12 They said, "That is a lie. Tell us now."

He said, "He said to me, ‘The LORD says, I have anointed you king over Israel.’"

13 Then they hurried, and each man took his cloak, and put it under him on the top of the stairs, and blew the shofar, saying, "Jehu is king."

14 So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram was keeping Ramoth Gilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria; 15 but king Joram had returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) Jehu said, "If this is your thinking, then let no one escape and go out of the city, to go to tell it in Jezreel." 16 So Jehu rode in a chariot and went to Jezreel, for Joram lay there. Ahaziah king of Judah had come down to see Joram. 17 Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, "I see a company."

Joram said, "Take a horseman, and send to meet them, and let him say, ‘Is it peace?’"

18 So one went on horseback to meet him, and said, "the king says, ‘Is it peace?’"

Jehu said, "What do you have to do with peace? Fall in behind me!"

The watchman said, "The messenger came to them, but he isn’t coming back."

19 Then he sent out a second on horseback, who came to them, and said, "The king says, ‘Is it peace?’"

Jehu answered, "What do you have to do with peace? Fall in behind me!"

20 The watchman said, "He came to them, and isn’t coming back. The driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi, for he drives furiously."

21 Joram said, "Get ready!"

They got his chariot ready. Then Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out to meet Jehu, and found him on Naboth the Jezreelite’s land. 22 When Joram saw Jehu, he said, "Is it peace, Jehu?"

He answered, "What peace, so long as the prostitution of your mother Jezebel and her witchcraft abound?"

23 Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, "This is treason, Ahaziah!"

24 Jehu drew his bow with his full strength, and struck Joram between his arms; and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot. 25 Then Jehu said to Bidkar his captain, "Pick him up, and throw him in the plot of the field of Naboth the Jezreelite; for remember how, when you and I rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden on him: 26 ‘Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons,’ says the LORD; ‘and I will repay you in this plot of ground,’ says the LORD. Now therefore take and cast him onto the plot of ground, according to the LORD’s word."

27 But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. Jehu followed after him, and said, "Strike him also in the chariot!" They struck him at the ascent of Gur, which is by Ibleam. He fled to Megiddo, and died there. 28 His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in David’s city. 29 In the eleventh year of Joram the son of Ahab, Ahaziah began to reign over Judah.

30 When Jehu had come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her eyes, and adorned her head, and looked out at the window. 31 As Jehu entered in at the gate, she said, "Do you come in peace, Zimri, you murderer of your master?"

32 He lifted up his face to the window, and said, "Who is on my side? Who?"

Two or three eunuchs looked out at him.

33 He said, "Throw her down!"

So they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses. Then he trampled her under foot. 34 When he had come in, he ate and drank. Then he said, "See now to this cursed woman, and bury her; for she is a king’s daughter."

35 They went to bury her, but they found no more of her than the skull, the feet, and the palms of her hands. 36 Therefore they came back, and told him.

He said, "This is the LORD’s word, which he spoke by his servant Elijah the Tishbite, saying, ‘The dogs will eat the flesh of Jezebel on the plot of Jezreel, 37 and the body of Jezebel will be as dung on the face of the field on Jezreel’s land, so that they won’t say, "This is Jezebel."’"

1 Entretanto Eliseu tinha mandado chamar um dos jovens profetas para lhe dizer: Prepara-te para ires a Ramote-Gileade. Pega nesta almotolia e vai ter com Jeú (o filho de Jeosafá e neto de Ninsi). Depois, chama-o à parte, longe dos que o rodeiam,

3 e derrama o óleo sobre ele. Diz-lhe que o Senhor o unge para que seja rei de Israel. Em seguida foge depressa, porque corres perigo de vida!

4 O jovem assim fez, como lhe foi mandado. Quando chegou a Ramote-Gileade, foi ter com Jeú que estava sentado com os oficiais do exército à sua volta, e disse-lhe: Tenho uma mensagem para ti, senhor.Mas para qual de nós?, perguntou Jeú.Para ti, capitão.

6 Jeú levantou-se, deixou os outros, entrou nos seus aposentos, e o moço profeta derramou sobre ele o óleo, dizendo-lhe: Assim diz o Senhor Deus de Israel: 'Unjo-te rei de Israel, o povo do Senhor.

7 Deverás destruir a família de Acabe. Vingarás a morte dos meus profetas e de todo o resto do meu povo que foi assassinado por Jezabel. Toda a família de Acabe deverá ser varrida da terra - todos os homens, sejam eles quem forem. Destruirei a família de Acabe tal como destrui a família de Jeroboão (filho de Nebate) e de Basha (filho de Aías). Cães comerão Jezabel, a mulher de Acabe, em Jezreel, e não haverá ninguém que a enterre.' Depois de dizer isto, abriu a porta e fugiu a correr.

11 Jeú voltou para junto dos seus amigos, os quais lhe perguntaram: Há alguma novidade? O que é que esse maluco te veio dizer? Vocês sabem muito bem quem ele era e o que queria, respondeu Jeú.

12 Não, não sabemos. Diz lá o que era.Ele contou-lhes o que o profeta dissera, e que o tinha ungido rei de Israel. Os outros, sem perder tempo, puseram as suas capas sobre os degraus da casa, mandaram tocar a trombeta e gritaram: Jeú é rei!

14 Foi assim que Jeú (filho de Jeosafá, filho de Ninsi), se revoltou contra o rei Jorão. Este tinha estado em Ramote-Gileade, defendendo Israel contra as forças do rei Hazael, da Síria. Mas fora para Jezreel com o fim de se restabelecer dos ferimentos recebidos. Visto que me querem como rei, disse Jeú para os homens que estavam com ele, não deixem que ninguém escape da cidade e vá dizer para Jezreel o que fizemos.

16 Jeú saltou para um carro de combate e dirigiu-se ele próprio a Jezreel para se encontrar com Jorão, que se encontrava de cama ainda ferido. (Também o rei Acazias de Judá ali estava, pois tinha ido visitá-lo.) A sentinela sobre a torre da povoação viu Jeú e os seus acompanhantes aproximaram-se e gritou: Está a chegar um grupo de gente.Manda um cavaleiro que vá ver se são amigos ou inimigos, disse Jorão. E saiu ter com eles um homem a cavalo: O rei manda perguntar se vêm como amigos ou como inimigos, perguntou o cavaleiro a Jeú. Vêm com intuitos de paz? Jeú replicou: Que é que tu entendes acerca de paz ou de guerra? Passa já para trás de mim!O vigia mandou novo recado ao rei dizendo-lhe que o mensageiro enviado ao encontro dos outros não tinha regressado. O rei mandou outro cavaleiro, que lhes perguntou da mesma forma se vinham como amigos ou como inimigos.Que história é essa de amigos ou de inimigos? Passa já aí para trás de mim!, respondeu Jeú.

20 Também este lá ficou!, exclamou a sentinela. Deve tratar-se de Jeú, pela forma como se aproxima, furiosamente.

21 Depressa! Preparem-me o meu carro!, mandou o rei. E logo saiu, em companhia de Acazias, ao encontro de Jeú. Encontraram-se com ele no campo de Nabote, e Jorão perguntou-lhe: Vens como amigo, Jeú? Jeú respondeu: Como pode haver amizade enquanto a depravação de Jezabel continua aqui, à vista de toda a gente?

23 Jorão fez meia-volta com o seu carro, gritando enquanto fugia: Traição, Acazias! Atraiçoaram-nos!

24 Jeú retesou com toda a força o seu arco e atirou-lhe uma flecha que o apanhou entre as espáduas. Com o coração perfurado, logo caiu do carro para o chão, morto.

25 Jeú disse para Bidcar, seu assistente: Lança-o aí para o campo de Nabote, porque, uma vez que nós vínhamos atrás do seu pai Acabe, o Senhor me revelou esta profecia: 'Dar-lhe-ei aqui mesmo, neste campo de Nabote, a paga do assassínio de Nabote e dos seus filhos.' Por isso deita-o para a ex-propriedade de Nabote, tal como o Senhor disse.

27 Entretanto Acazias, o rei de Judá, fugira pelo caminho que vai para Bete-Hagã . Mas Jeú foi atrás dele gritando: Matem-no! Matem também esse! E com efeito mataram-no no seu carro, no lugar em que o caminho sobe para Gur, perto de Ibleão. Conseguiu mesmo ir até Megido, mas acabou por morrer ali. Os seus oficiais levaram-no num carro para Jerusalém onde o enterraram no cemitério real.

29 (O reinado de Acazias sobre Judá tinha começado no décimo segundo ano do reinado de Jorão, de Israel. )

30 Quando Jezabel ouviu que Jeú tinha vindo a Jezreel, arranjou-se toda, pintou os olhos, penteou-se e foi sentar-se a uma janela. Na altura em que Jeú regressava e entrava pelo portão do palácio, ela gritou-lhe: Então já estás satisfeito, tu o filho de Zimri, que mataste o teu senhor?

32 Ele olhou para cima, viu-a à janela e respondeu-lhe: O que eu quero agora saber é quem está do meu lado. Nessa altura, dois ou três eunucos que se encontravam ali perto de Jezabel, olharam para ele:

33 Atirem-na daí abaixo!, gritou-lhes Jeú. Eles empurraram-na da janela abaixo, e ao esmagar-se no solo, o sangue espirrou nas paredes e sobre os cavalos; estes, excitados, esmagaram-na sob as patas.

34 Jeú entrou no palácio para comer. Mais tarde disse: Que alguém vá enterrar essa mulher maldita, porque sempre era filha de um rei. Contudo, quando foram buscar o cadáver apenas acharam a caveira, os pés e as mãos.

36 Regressando a dar-lhe conta disso, Jeú reconheceu: Foi justamente o que o Senhor afirmou que havia de acontecer. E disse isso a Elias, que os cães comeriam a sua carne e que o seu corpo seria lançado como esterco no campo, sem que ninguém pudesse até reconhecer que era ela própria!