1 After some days, in the time of wheat harvest, it happened that Samson visited his wife with a young goat. And he said, Let me go in to my wife, into her room. But her father would not permit him to go in.
2 Her father said, I thought in my heart that you hated her like an enemy; therefore I gave her to your companion. Is not her younger sister better than she? Please, take her instead.
3 And Samson said to them, This time I shall be blameless regarding the Philistines when I am doing evil to them!
4 And Samson went and caught three hundred foxes; and he took torches, turned tail to tail, and put a torch between the two tails.
5 When he had set the torches on fire, he let the foxes go into the standing grain of the Philistines, and burned up both the shocks and the standing grain, as well as the vineyards and olive groves.
6 Then the Philistines said, Who has done this? And they answered, Samson, the son-in-law of the Timnite, because he has taken his wife and given her to his companion. So the Philistines came up and burned her and her father with fire.
7 And Samson said to them, Since you did a thing like this, I shall avenge myself on you, and after that I will cease.
8 And he struck them hip and thigh with a great slaughter; and he went down and dwelt in the cleft of the rock of Etam.
9 And the Philistines went up, encamped in Judah, and were spread out at Lehi.
10 And the men of Judah said, Why have you come up against us? So they answered, We have come up to bind Samson, to do to him as he has done to us.
11 Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, Do you not know that the Philistines rule over us? What is this you have done to us? And he said to them, As they did to me, so I have done to them.
12 But they said to him, We have come down to bind you, to deliver you into the hand of the Philistines. And Samson said to them, Swear to me that you will not kill me yourselves.
13 And they spoke to him, saying, No, but we will tie to bind you and deliver you into their hand; but we will not put you to death. And they bound him with two new ropes and brought him up from the rock.
14 When he came to Lehi, the Philistines came shouting against him. And the Spirit of Jehovah rushed upon him; and the ropes that were on his arms became like flax that is burned with fire, and his bonds melted from his hands.
15 And he found a fresh jawbone of a donkey, reached out his hand and took it, and struck a thousand men with it.
16 Then Samson said: With the jawbone of a donkey, heaps upon heaps, with the jawbone of a donkey I have slain a thousand men!
17 And so it was, when he had finished speaking, that he threw the jawbone from his hand, and called that place Ramath Lehi.
18 And he became very thirsty; so he cried out to Jehovah and said, You have given this great deliverance by the hand of Your servant; and now shall I die of thirst and fall into the hand of the uncircumcised?
19 And God split the hollow place that is in Lehi, and water came out, and he drank; and his spirit returned, and he revived. Therefore he called its name En Hakkore, which is in Lehi to this day.
20 And he judged Israel twenty years in the days of the Philistines.
1 Algum tempo depois, na época da colheita do trigo, Sansão foi visitar a sua mulher e levou-lhe um cabrito. "Vou ao quarto da minha mulher", disse ele. Mas o pai dela não quis deixá-lo entrar.
2 "Eu estava tão certo de que você a odiava", disse ele, "que a dei ao seu amigo. A sua irmã mais nova não é mais bonita? Fique com esta no lugar da irmã".
3 Sansão lhes disse: "Desta vez ninguém poderá me culpar quando acertar as contas com os filisteus! "
4 Então saiu, capturou trezentas raposas e as amarrou aos pares pela cauda. Depois prendeu uma tocha em cada par de caudas,
5 acendeu as tochas e soltou as raposas no meio das plantações dos filisteus. Assim ele queimou os feixes, o cereal que iam colher, e também as vinhas e os olivais.
6 Os filisteus perguntaram: "Quem fez isso? ", responderam-lhes: "Foi Sansão, o genro do timnita, porque a sua mulher foi dada ao seu amigo". Então os filisteus foram e queimaram a mulher e seu pai.
7 Sansão lhes disse: "Já que fizeram isso, não sossegarei enquanto não me vingar de vocês".
8 Ele os atacou sem dó nem piedade e fez terrível matança. Depois desceu e ficou numa caverna da rocha de Etã.
9 Os filisteus foram para Judá e lá acamparam, espalhando-se pelas proximidades de Leí.
10 Os homens de Judá perguntaram: "Por que vocês vieram lutar contra nós? " Eles responderam: "Queremos levar Sansão amarrado, para tratá-lo como ele nos tratou".
11 Três mil homens de Judá desceram então à caverna da rocha de Etã e disseram a Sansão: "Você não sabe que os filisteus dominam sobre nós? Você viu o que nos fez? " Ele respondeu: "Fiz a eles apenas o que eles me fizeram".
12 Disseram-lhe: "Viemos amarrá-lo para entregá-lo aos filisteus". Sansão disse: "Jurem-me que vocês mesmos não me matarão".
13 "Certamente que não! ", responderam. "Somente vamos amarrá-lo e entregá-lo nas mãos deles. Não o mataremos. " E o prenderam com duas cordas novas e o fizeram sair da rocha.
14 Quando ia chegando a Leí, os filisteus foram ao encontro dele aos gritos. Mas o Espírito do Senhor apossou-se dele. As cordas em seus braços se tornaram como fibra de linho queimada, e os laços caíram das suas mãos.
15 Encontrando a carcaça de um jumento, pegou a queixada e com ela matou mil homens.
16 Disse ele então: "Com uma queixada de jumento fiz deles montões. Com uma queixada de jumento matei mil homens".
17 Quando acabou de falar, jogou fora a queixada; e o local foi chamado Ramate-Leí.
18 Sansão estava com muita sede e clamou ao Senhor: "Deste pela mão de teu servo esta grande vitória. Morrerei eu agora de sede para cair nas mãos dos incircuncisos? "
19 Deus então abriu a rocha que há em Leí, e dela saiu água. Sansão bebeu, suas forças voltaram, e ele recobrou o ânimo. Por esse motivo essa fonte foi chamada En-Hacoré, e ainda lá está, em Leí.
20 Sansão liderou Israel durante vinte anos no tempo do domínio dos filisteus.