1 Hear this word which I am taking up against you, a lamentation, O house of Israel.

2 The virgin of Israel has fallen, and will not rise again; she lies forsaken on her land; there is no one to raise her up.

3 For thus says the Lord Jehovah, The city that goes out by a thousand shall have a hundred left. And that which goes out by a hundred shall have ten left to the house of Israel.

4 For thus says Jehovah to the house of Israel, Seek Me, and live.

5 But do not seek Bethel, and do not enter Gilgal, and do not cross over to Beer-sheba; for Gilgal shall be exiled into captivity, and Bethel shall come to nothing.

6 Seek Jehovah, and live, that He not break out like a fire on the house of Joseph, and consume it, and there be no one to quench it in Bethel;

7 you who turn justice into wormwood, and lay righteousness to rest on the earth.

8 He who made the Pleiades and Orion, and turns the deep darkness into morning, and darkens the day into night; who calls for the waters of the sea and pours them out on the face of the earth, Jehovah is His name;

9 who bursts out with destruction on the strong, so that destruction comes on the fortress.

10 They hate him who rebukes in the gate, and they abhor him who speaks uprightly.

11 So, therefore because you trample on the poor, and you take tribute of grain from him; you have built houses of hewn stones, but you shall not dwell in them; you have planted desirable vineyards, but you shall not drink wine from them.

12 For I know your many transgressions, and your many sins: afflicting the just, taking bribes, and thrusting away the poor from justice in the gate.

13 Therefore the prudent shall keep silent at that time, for it is an evil time.

14 Seek good and not evil, that you may live; and thus Jehovah the God of Hosts shall be with you, as you have spoken.

15 Hate evil, and love good, and establish justice in the gate. It may be that Jehovah the God of Hosts will be gracious to the remnant of Joseph.

16 Therefore Jehovah the God of Hosts, the Lord, says this: There shall be wailing in all the streets, and they shall say in all the highways, Alas! Alas! And they shall call the farmer to the mourning, and those that are skilled in wailing to lamentation.

17 And there shall be wailing in all the vineyards, for I will pass among you, says Jehovah.

18 Woe to those who desire the day of Jehovah! Of what good is this to you? The day of Jehovah is darkness, and not light.

19 It is as if a man fled before a lion, and a bear met him. Or he goes into the house and leans his hand against the wall, and a snake bites him.

20 Is not the day of Jehovah darkness, and not light; even very dark, and not any brightness in it?

21 I hate, I despise your feast days; and I will not savor your solemn assemblies.

22 Though you offer Me burnt offerings and your grain offerings, I will not be pleased; nor will I regard the peace offerings of your fat animals.

23 Take away from Me the noise of your songs; for I will not hear the melody of your lutes.

24 But let justice flow down like waters, and righteousness like an ever-flowing stream.

25 Have you drawn near with sacrifices and food offerings to Me forty years in the wilderness, O house of Israel?

26 Indeed, you have borne the tabernacle of your king, and Chiun your images, the star of your gods, which you made for yourselves!

27 Therefore I will exile you beyond Damascus, says Jehovah, whose name is God of Hosts.

1 Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:

2 "Caída para nunca mais se levantar, está a Virgem Israel. Abandonada em sua própria terra, não há quem a levante".

3 Assim diz o Soberano SENHOR: "A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez".

4 Assim diz o SENHOR à nação de Israel: "Busquem-me e terão vida;

5 não busquem Betel, não vão a Gilgal, não façam peregrinação a Berseba. Pois Gilgal certamente irá para o exílio, e Betel será reduzida a nada".

6 Busquem o SENHOR e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e a devastará, e não haverá ninguém em Betel para apagá-lo.

7 Vocês estão transformando o direito em amargura e atirando a justiça ao chão,

8 ( aquele que fez as Plêiades e o Órion, que faz da escuridão alvorada e do dia, noite escura, que chama as águas do mar e as espalha sobre a face da terra, o SENHOR é o seu nome.

9 Ele traz repentina destruição sobre a fortaleza, e a destruição vem sobre a cidade fortificada ),

10 vocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que conta a verdade.

11 Vocês pisam no pobre e o forçam a dar-lhes o trigo. Por isso, embora vocês tenham construído mansões de pedra, nelas não morarão; embora tenham plantado vinhas verdejantes, não beberão do seu vinho.

12 Pois sei quantas são as suas transgressões e quão grandes são os seus pecados. Vocês oprimem o justo, recebem suborno e impedem que se faça justiça ao pobre nos tribunais.

13 Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.

14 Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.

15 Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o SENHOR, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.

16 Portanto assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Soberano: "Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para lamentar.

17 Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês", diz o SENHOR.

18 Ai de vocês que anseiam pelo dia do SENHOR! O que pensam vocês do dia do SENHOR? Será dia de trevas, não de luz.

19 Será como se um homem fugisse de um leão, e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.

20 O dia do SENHOR será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.

21 "Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas; não suporto as suas assembléias solenes.

22 Mesmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão, não darei a menor atenção a elas.

23 Afastem de mim o som das suas canções e a música das suas liras.

24 Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene! "

25 "Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, ó nação de Israel?

26 Não! Vocês carregaram o seu rei Sicute, e Quium, imagens dos deuses astrais, que vocês fizeram para si mesmos.

27 Por isso eu os mandarei para o exílio, para além de Damasco", diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos é o seu nome.