| 1 | Elihu alkoi jälleen puhua ja sanoi: | And Elihu went on to say, |
| 2 | -- Malta hetki, niin minä opetan sinua vielä, vielä minulla on sanoja Jumalan puolustukseksi. | Give me a little more time, and I will make it clear to you; for I have still something to say for God. |
| 3 | Syvältä minä ammennan tietoni ja osoitan, kuka on oikeassa: hän, joka on minut luonut. | I will get my knowledge from far, and I will give righteousness to my Maker. |
| 4 | Minä en puhu perättömiä. Sinun edessäsi seisoo mies, jolla on oikea tieto. | For truly my words are not false; one who has all knowledge is talking with you. |
| 5 | Katso Jumalan suuruutta! Ketään hän ei hylkää. Hän on voimakas ja viisas. | Truly, God gives up the hard-hearted, and will not give life to the sinner. |
| 6 | Jumalattoman hän ei anna elää, mutta osattomalle hän turvaa oikeuden. | His eyes are ever on the upright, and he gives to the crushed their right; |
| 7 | Jumala ei käännä katsettaan pois hurskaasta vaan nostaa hänet korkeaan asemaan, kuninkaitten vierelle, ja siinä hän pysyy. | Lifting them up to the seat of kings, and making them safe for ever. |
| 8 | Jos joku on vankilan kurjuudessa kahleisiin kytkettynä, | And if they have been prisoned in chains, and taken in cords of trouble, |
| 9 | se on hänelle opiksi: Jumala muistuttaa häntä hänen teoistaan, väkivallan teoista, joihin hän on syyllistynyt. | Then he makes clear to them what they have done, even their evil works in which they have taken pride. |
| 10 | Jumala avaa hänen korvansa kuulemaan varoituksen sanaa, kieltää häntä jatkamasta pahuuden töitä. | Their ear is open to his teaching, and he gives them orders so that their hearts may be turned from evil. |
| 11 | Jos hän silloin kuulee Jumalan ääntä ja jälleen tottelee häntä, hän saa osakseen onnen päiviä, hänen vuotensa täyttyvät ilosta. | If they give ear to his voice, and do his word, then he gives them long life, and years full of pleasure. |
| 12 | Mutta jos hän ei kuule, keihäs lävistää hänet, ja hän kuolee mitään oppimatta. | But if not, they come to their end, and give up their breath without knowledge. |
| 13 | Rienaaja uhoaa vihaansa eikä pyydä apua edes silloin, kun Jumala hänet vangitsee. | Those who have no fear of God keep wrath stored up in their hearts; they give no cry for help when they are made prisoners. |
| 14 | Hän kuolee nuorena, hänen elämänsä päättyy kuin porttopoikien elämä. | They come to their end while they are still young, their life is short like that of those who are used for sex purposes in the worship of their gods. |
| 15 | Mutta osattomalle kurjuus on pelastukseksi, ahdingon keskellä Jumala avaa hänen korvansa kuulemaan. | He makes the wrong done to the poor the way of their salvation, opening their ears by their trouble. |
| 16 | Myös sinut hän auttoi ahdingoista. Elit leveästi, huolta vailla. Sinun pöytäsi notkui rasvaisia herkkuja. | ... |
| 17 | Mutta nyt sinua on kohdannut rangaistus synneistäsi, sinä saat ansiosi mukaan. | ... |
| 18 | Vaikka olet vihoissasi, malta mielesi! Millään rahalla et voi ostaa itseäsi vapaaksi. | ... |
| 19 | Eivät sinun huutosi voi pelastaa sinua tästä ahdingosta, eivät mitkään sinun ponnistuksesi. | ... |
| 20 | Turha on toivoen odottaa yötä, jolloin kansat nousevat -- ne tuhoutuvat. | ... |
| 21 | Varo, älä taivu vääryyden tielle, vaikka se ehkä houkuttaakin enemmän kuin kärsimys. | Take care not to be turned to sin, for you have taken evil for your part in place of sorrow. |
| 22 | Katso, miten suuri on Jumalan valta! Kuka voisi olla hänen veroisensa opettaja? | Truly God is lifted up in strength; who is a ruler like him? |
| 23 | Muista ylistää hänen töitään, niistä ihmiset ovat aina laulaneet. | Who ever gave orders to him, or said to him, You have done wrong? |
| 24 | Niitä ihaillaan, niitä ihmetellään, vaikka ne nähdään vain kaukaa. | See that you give praise to his work, about which men make songs. |
| 25 | Korkea on Jumala, me emme voi häntä tuntea, hänen vuosiensa määrä on tutkimaton. | All people are looking on it; man sees it from far. |
| 26 | Hän vetää vesipisarat ylös taivaaseen ja siivilöi ne taivaan vesistä sateeksi, | Truly, God is great, greater than all our knowledge; the number of his years may not be searched out. |
| 27 | jota pilvet tihkuvat, vihmovat kaikille ihmisille. | For he takes up the drops from the sea; he sends them through his mist as rain, |
| 28 | Kuka ymmärtäisi, miten pilvet voivat leijua ilmassa, kuka ymmärtäisi jylinän, joka tulee Jumalan majasta? | Flowing down from the sky, and dropping on the peoples. |
| 29 | Pilvien yli hän väläyttää valonsa, meren syvyydet hän peittää varjoon. | And who has knowledge of how the clouds are stretched out, or of the thunders of his tent? |
| 30 | Pilvien voimalla hän rankaisee kansoja, niiden avulla hän ne runsaasti ruokkii. | See, he is stretching out his mist, covering the tops of the mountains with it. |
| 31 | Hän ottaa käsiinsä salaman, hän käskee, ja se tavoittaa maalinsa. | For by these he gives food to the peoples, and bread in full measure. |
| 32 | Jylinä ilmoittaa hänen tulostaan, karjakin aavistaa, kun hän lähestyy. | He takes the light in his hands, sending it against the mark. |
| 33 | The thunder makes clear his passion, and the storm gives news of his wrath. |