| 1 | Suahilainen Bildad alkoi nyt puhua. Hän sanoi: | Then Bildad the Shuhite made answer and said, |
| 2 | -- Kuinka kauan aiot jatkaa noita puheitasi? Tuulta ne ovat, pelkkää tuulen pauhinaa. | How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind? |
| 3 | Antaisiko Jumala väärän tuomion, vääristäisikö Kaikkivaltias oikeutta? | Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging? |
| 4 | Ehkä poikasi tekivät syntiä Jumalaa vastaan ja hän antoi heille heidän rikkomustensa mukaan. | If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand. |
| 5 | Jos sinä nyt etsit Jumalaa ja rukoilet Kaikkivaltiasta, | If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all; |
| 6 | niin hän -- jos sinä todella olet puhdas ja suora -- tarttuu sinun asiaasi ja korvaa sinulle kaiken, mitä olet menettänyt, sen mukaan kuin oikein on, | If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again. |
| 7 | ja vähäistä on se, mitä sinulla ennen oli, sen rinnalla, mitä tulet saamaan. | And though your start was small, your end will be very great. |
| 8 | Kysy neuvoa niiltä, jotka elivät ennen meitä, pidä kiinni siitä, mitä isämme ovat saaneet selville. | Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers: |
| 9 | Mehän olemme eilisen lapsia, emme me mitään tiedä, meidän päivämme maan päällä ovat kuin varjo. | (For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade:) |
| 10 | Mutta isät, he opettavat sinua ja puhuvat sinulle, heidän sanansa tulevat sydämen syvyydestä. | Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you? |
| 11 | Kasvaako kaisla siellä missä ei ole vettä? Nostaako papyrus varttaan siellä missä ei ole kosteutta? | Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water? |
| 12 | Ei. Se kuivuu jo kasvunsa alkuun, ennen muita kasveja, ennen leikkuun aikaa. | When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant. |
| 13 | Niin käy kaikkien, jotka unohtavat Jumalan. Turha on jumalattoman toivo. | So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing: |
| 14 | Hän panee turvansa lukinlankaan, etsii tukea hämähäkinverkosta: | Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread. |
| 15 | seittiä on hänen talonsa seinä, se pettää, kun hän siihen nojaa. | He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing. |
| 16 | Jumalaton rehottaa auringon hehkussa kuin puu, jonka versot leviävät kaikkialle puutarhaan, | He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden. |
| 17 | jonka juuret kietoutuvat kivien ympärille ja tunkeutuvat niiden lomiin. | His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them. |
| 18 | Siinä hänen elonsa ja ilonsa. Maasta versoo jo uusi kasvu. | If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you. |
| 19 | Jumala ei hylkää viatonta eikä anna väärintekijälle tukeaan. | Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place. |
| 20 | Vielä hän täyttää sinun suusi naurulla ja avaa sinun huulesi riemun huutoon! | Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand. |
| 21 | Mutta vihollisesi saavat ylleen häpeän viitan, eikä jumalattomien asuinsijaa enää ole. | The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips. |
| 22 | Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again. |