| 1 | For every high priest taken from among men, is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins: | Mert minden fõpap emberek közül választatván, emberekért rendeltetik az Isten elõtt való dolgokban, hogy ajándékokat és áldozatokat vigyen a bûnökért, |
| 2 | Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity. | A ki képes együttérezni a tudatlanokkal és tévelygõkkel, mivelhogy maga is körül van véve gyarlósággal. |
| 3 | And by reason of this he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins. | És ezért köteles, miképen a népért, azonképen önmagáért is áldozni a bûnökért. |
| 4 | And no man taketh this honor to himself, but he that is called by God, as was Aaron: | És senki sem veszi magának e tisztességet, hanem a [kit] Isten hív el, miként Áront is. |
| 5 | So also Christ glorified not himself to be made a high priest; but he that said to him, Thou art my Son, to-day have I begotten thee. | Hasonnlóképen Krisztus sem maga dicsõítette meg magát azzal, hogy fõpap lett, hanem az, a ki így szólott hozzá: Én Fiam vagy te, ma szûltelek téged. |
| 6 | As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. | Miképen másutt is mondja: Te örökké való pap vagy, Melkisédek rendje szerint. |
| 7 | Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears to him that was able to save him from death, and was heard, in that he feared; | Ki az õ testének napjaiban könyörgésekkel és esedezésekkel, erõs kiáltás és könyhullatás közben járult ahhoz, a ki képes megszabadítani õt a halálból, és meghallgattatott az õ istenfélelméért, |
| 8 | Though he was a Son, yet he learned obedience by the things which he suffered; | Ámbár Fiú, megtanulta azokból, a miket szenvedett, az engedelmességet; |
| 9 | And being made perfect, he became the author of eternal salvation to all them that obey him; | És tökéletességre jutván, örök idvesség szerzõje lett mindazokra nézve, a kik neki engedelmeskednek, |
| 10 | Called by God a high priest after the order of Melchisedec. | Neveztetvén az Istentõl Melkisédek rendje szerint való fõpapnak. |
| 11 | Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing. | A kirõl nekünk sok és nehezen megmagyarázható mondani valónk van, mivel restek lettetek a hallásra. |
| 12 | For when for the time ye ought to be teachers, ye have need of one to teach you again which are the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong food. | Mert noha ez idõ szerint tanítóknak kellene lennetek, ismét arra van szükségetek, hogy az Isten beszédeinek kezdõ elemeire tanítson valaki titeket; és olyanok lettetek, a kiknek tejre van szükségetek és nem kemény eledelre. |
| 13 | For every one that useth milk, is unskillful in the word of righteousness: for he is a babe. | Mert mindaz, a ki tejjel él, járatlan az igazságnak beszédiben, mivelhogy kiskorú: |
| 14 | But strong food belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil. | Az érettkorúaknak pedig kemény eledel való, mint a kiknek mivoltuknál fogva gyakorlottak az érzékeik a jó és rossz között való különbségtételre. |